Harvard University and the Massachusetts Institute of Technology have filed a lawsuit against the US Immigration and Customs Enforcement (ICE), which will withdraw visas from foreign students whose courses go fully online in the fall semester. Numerous students on F-1 and M-1 visas could be forced to leave the country.
Over a million foreign students are studying in US colleges at the moment. According to Reuters, they mostly pay full tuition and injected nearly US$45 billion (about NT$1.33 trillion) into the US economy in 2018. The US limits online instruction for foreign students to one class or three credits per semester, but the ICE had temporarily relaxed the rule since March due to the COVID-19 pandemic. About 9 percent of colleges are planning to go fully online this fall.
According to the Ministry of Education, there were a total of 23,469 Taiwanese students in the US during the 2018-19 academic year. The ministry suggests that students try to understand how their schools will offer courses to protect their own rights.
Photo: EPA 照片:歐新社
(Eddy Chang, Taipei Times)
哈佛大學與麻省理工學院近日對美國移民暨海關執法局提告!該局決定如果外國學生就讀的學校秋季班全面實施線上授課,將會撤銷他們的簽證。持F-1和M-1簽證的大批學生,可能將被迫離開美國。
目前有超過一百萬外國學生在美求學,根據路透報導,國際學生大多是支付全額學費,在二○一八年,對美國經濟注入高達四百五十億美元(一兆三千三百億台幣〉。美國對留學生的授課有所限制,每學期只能有一門課或三學分採用線上教學,受到武漢肺炎(新冠病毒,COVID-19)疫情影響,執法局自三月起曾暫時放寬相關規定。約有百分之九的大學,計劃在秋季全面實施線上授課。
教育部則表示,二○一八至一九學年,台灣留美學生人數為兩萬三千三百六十九人。教育部建議留學生先了解就讀學校授課方式,才能維護自身的權益。
(台北時報張聖恩)
Microsoft on Feb. 28 announced it was retiring Skype, the online voice and video call pioneer that the tech titan acquired in 2011. “Starting in May 2025, Skype will no longer be available,” said a post from Skype support on X, directing users to sign into Microsoft’s Teams platform for further use of its services. Skype was founded in 2003 by Scandinavians Niklas Zennstrom and Janus Friis in Estonia, revolutionizing Internet communication by offering free voice calls between computers and affordable rates for calls to landlines and mobile phones. Over the years, and as Internet speeds improved, Skype evolved to
A: It’s a pity that I can’t go to Australian pop diva Kylie Minogue’s concert. B: Why not? A: Hit Japanese singer Kenshi Yonezu is staging two shows at the Taipei Arena this weekend, and I already bought tickets long ago. B: Wow, isn’t he one of the most popular Japanese singers in recent years? A: And Yonezu’s megahit “Lemon” topped the Billboard Japan Hot 100’s year-end chart in 2018 and 2019 consecutively. A: 我不能去澳洲歌后凱莉米諾的演唱會真可惜。 B: 為什麼? A: 日本人氣歌手米津玄師週末將在小巨蛋熱唱兩場,我早早就買票啦。 B: 哇他可是日本近年來最紅的歌手之一。 A: 米津的神曲《Lemon》甚至還在2018、2019年連續稱霸告示牌日本單曲榜年度冠軍! (By Eddy Chang, Taipei Times/台北時報張迪)
A: Australian pop diva Kylie Minogue is set to visit Taiwan for the third time on Saturday. B: I remember that her Taipei concerts in 2008 and 2011 caused a sensation, and I love her megahit “Can’t Get You Out of My Head.” A: This will be her first time performing in the southern city of Kaohsiung. B: Many music critics praise Kylie’s show as “a must-see in your lifetime.” A: Let’s go to Kaohsiung this weekend. A: 澳洲歌后凱莉米諾週六即將三度訪台。 B: 她曾在2008、2011年兩度在台北開唱都造成大轟動,我超愛她的神曲《Can’t Get You Out of My Head》。 A: 這次可是她首度唱進南台灣的高雄呢。 B: 許多樂評家說她的演唱會是「此生必看」! A: 那我們週末去高雄吧。 (By Eddy Chang, Taipei Times/台北時報張迪)
Donburi, often simply called don, is a beloved Japanese dish that consists of a bowl of steamed rice topped with various other ingredients. The word donburi itself actually means “bowl” in Japanese, but it has come to represent much more than just a vessel. Donburi first emerged during the Edo period (1603–1867) as a quick and convenient meal for busy city dwellers. By the 19th century, donburi had become immensely popular among theater enthusiasts, who often purchased these portable meals to enjoy during long performances. Una-don, a donburi topped with grilled eel, was a particular favorite. Easy-to-carry and satisfying,