With efforts to promote telecommuting lagging despite the coronavirus crisis, Japan is taking another look at an ancient custom that stubbornly remains an analogue anomaly in an otherwise high-tech nation: the need to stamp documents with seals.
Japanese Prime Minister Shinzo Abe has called on citizens to stay at home, aiming for a 70 to 80 percent reduction in contact to fight the spread of the novel coronavirus, but the goal has proved elusive.
“I want the relevant ministries to conduct necessary reviews rapidly,” Abe told a meeting of his economic and fiscal policy council last Monday, according to the Web site of his official residence. He singled out changes to the “system and custom of seals and submitting paperwork” as necessary for promoting remote work.
Photo: Bloomberg 照片:彭博社
Abe’s government itself has also hindered social distancing efforts. The process of applying for government subsidies to prevent job losses during the current crisis has required small businesses to hand over papers in person at unemployment offices, exposing them to the risk of infection.
Last Monday, though, Abe instructed Cabinet ministers at a meeting of the Council on Economic and Fiscal Policy (CEFP), to overhaul regulations and identify inconvenient and unnecessary steps in administrative procedure such as a traditional seal or face-to-face paper submission — a prelude to scrapping or simplifying them eventually.
Usually a small cylinder carved with the characters for a person or company’s name, hanko or inkan are pressed on red ink pads and then stamped on documents as needed.
Photo: Bloomberg 照片:彭博社
A custom originally imported from China over a thousand years ago, the use of hanko was formalized by Japan’s modern government in the mid-1800s, with citizens required to legally register one with their name to use on important papers and documents.
In business, they can be used on virtually everything, from contracts to applications and even just to show that everybody in an office has seen a particular memo.
Comments were not immediately obtainable from hanko maker associations, but many Japanese have expressed their frustration with the custom on social media.
Photo: Bloomberg 照片:彭博社
“Just to complete my work, how many thousands of times — no, hundreds of thousands of times — have I had to press my hanko on papers?” wrote Twitter user “Mayumi_ma-na.”
“There are plenty of sectors that no longer rely on these seals! Why can’t we just sign things?”
“Using a seal is nonsense,” Hiroaki Nakanishi, head of the big business lobby Keidanren, said on the group’s YouTube channel. “Everything can be done with a signature or an electronic signature. Using a seal as proof of identity doesn’t fit with the current digital age,” he added. He suggested the seals themselves could be kept as works of art.
Photo: AFP
照片: 法新社
Apart from technical issues, almost half of respondents cited the difficulty managers face in assessing employee performance when they cannot see their team in person as a reason for avoiding remote work.
(Reuters and Bloomberg)
日本雖面臨冠狀病毒危機,但遠距辦公之推行仍遲遲沒有跟上腳步。這讓日本重新審視一個古老的慣例:文件需加蓋印章。在這高科技的國家,這種做法反其道而行,像類比的異常現象仍頑固地存在著。
Photo: Bloomberg 照片:彭博社
為對抗新型冠狀病毒之傳播,日本首相安倍晉三已呼籲民眾待在家,希望能藉此減少百分之七十至八十的接觸,但事實證明此目標是可望而不可及的。
根據日本首相官邸網站所發佈的消息,安倍上週一在經濟財政諮詢會議中表示:「我希望有關部會迅速進行必要的檢討」。為落實遠距工作,他特別指出「印章及文書呈遞的制度與慣例」是必須要改變的。
安倍政府本身也成為保持社交距離的阻力。因應當前疫情危機,小型企業可申請政府補助以避免裁員,但申請流程卻要求他們親自到失業輔導辦公室去繳交文件,這會讓他們暴露在感染的風險中。
但在上週一的經濟財政諮詢會議,安倍指示內閣大臣們通盤檢討相關法規,找出行政程序中不便及不必要的步驟,例如傳統的用印或當面繳交文件──然後最終要廢除或簡化這些步驟。
「判子」(印章)或稱「印鑑」,通常為小圓筒狀,刻有個人或公司名稱的漢字,其用法為按壓紅色印台後,在文件指定處蓋章。
印章的使用在一千多年前從中國傳入日本,一八○○年代中期被日本現代政府立為正式規定,要求國民依法在名下註冊一枚印鑑,以便在重要文件上蓋章。
印章幾乎可以用在商務的各方面,從合約到申請文件,甚至只是用來表示辦公室裡所有人都已看過某份章程。
印章製造商工會之看法尚不得而知,但社群媒體上已有許多日本人對此傳統做法表達了無力感。
「我只不過是要完成工作,就得要把我的印章蓋在文件上幾千次──不,成千上萬次嗎?」推特用戶「Mayumi_ma-na」寫道。
「有很多部門都已經不需要依賴這些印章了!難道我們不能直接簽名嗎?」
「使用印章是很愚蠢的」,企業遊說重要團體「日本經濟團體聯合會」之會長中西宏明,在該組織的YouTube頻道上說道。「一切都可透過簽名或電子簽章來完成。把印章用作身份證明並不適合當前的數位時代」,他補充道。他建議印章本身可以當做藝術品來保存。
除技術問題外,有近一半的受訪者指出,若經理無法跟工作團隊實際面對面,就難以評估員工的績效,這也是他們避免遠距工作的原因。
(台北時報林俐凱編譯)
Follow Up
讀後練習
Did you know?
East Asian seals come in a variety of names, forms and functions, for example, 璽 (xi3), 印鑑 (yin4 jian4) and 圖章 (tu2 zhang1), among others. Having been an important part of the Chinese character cultural sphere, seals are still in use in China, Japan, Korea, and Taiwan and serve a legal purpose, of varying degrees, to prove authenticity and mark authority.
In Taiwan, according to the Civil Code, if a person uses a seal instead of their signature, the affixing of such seal has the same effect as their signature. However, a will that has only the testator’s stamp instead of their signature may be judged to have no legal effect.
(Lin Lee-kai, Taipei Times)
Rice is an essential ingredient in Taiwanese cuisine. Many foods are made of rice, adding more variety to our cooking, such as rice cake, or “gui.” Wagui is made by steaming rice flour batter in a bowl. The term “gui” refers to a type of food made from rice, while “wa” refers to a bowl. The pronunciation of “gui” in Taiwanese Hokkien is similar to the word for “nobility” in Chinese, so it is common for people to prepare various types of gui, including wagui, as offerings to the gods or ancestors,. 米是台灣重要的主食,用米製成的食品十分多元,豐富我們的飲食,如米做成的「粿」。粿的意思是米做成的糕點,碗粿是將在來米漿倒入碗中蒸熟,因而得名。粿因為音同「貴」,因此碗粿等粿食常用作供品祭拜神明和祖先。 nobility (n.) 高貴,高尚;貴族 offering (n.) 供品 While Taiwan may not be
It’s no secret that Japanese people have a deep affection for noodles. Like in the rest of East Asia, noodles are an important staple food, second only to rice. Japanese people have enjoyed noodles for over 1,000 years. The first noodles came from China and were introduced around 800 CE. As time passed, noodles in Japan not only became widespread but also developed some unique Japanese characteristics. The three most popular types of noodles in Japan are ramen, soba, and udon. Ramen, typically made from wheat flour, is usually thin and firm. The dough is kneaded and left to
On Tuesday last week, the flame for this summer’s Paris Olympics was lit at the birthplace of the ancient Olympic Games in southern Greece in a meticulously choreographed ceremony. It will then be carried through Greece for more than 5,000km before being handed over to French organizers at the Athens venue used for the first modern Olympics in 1896. The pageantry at Olympia has been an essential part of every Olympics for nearly 90 years since the Games in Berlin. It’s meant to provide an ineluctable link between the modern event and the ancient Greek original on which it was initially modelled. Once
Drive-through (or drive-thru) restaurants provide people with the immense convenience of being able to purchase and pick up meals without needing to leave their vehicles. These restaurants have been around for decades, and their success has spawned a number of equally handy services. The drive-through concept originated with the drive-in restaurant, the first of which was established in the US in 1921. Patrons would order and eat the food that was delivered to their cars by workers called “carhops.” Ten years later, a drive-through service was introduced, but it was not until 1947 that the first exclusively drive-through restaurant opened its