A reserve about 40km north of Germany’s industrial heartland is home to a herd of wild horses, which are left to their own devices all year — except when wranglers come in late May to catch the young stallions.
The Merfelder Bruch reserve at Duelmen in western Germany, north of the densely populated Ruhr industrial region, is the last of what were once many areas where wild horses could roam. Documents mention wild horses there as far back as 1316, and the dukes of Croy set aside the reserve for them in the mid-19th century. According to local authorities, it is the only one on the European continent.
Today, around 400 horses live in a roughly 3.5 square km area. They’re left to fend for themselves with only trees and bushes for shelter, living conditions that have made the Duelmen horses particularly robust. Only when there’s heavy frost or snow is hay provided for them.
Photo: EPA
照片:歐新社
As a rule, humans intervene only once a year: when wranglers come to catch the young stallions by hand on the last Saturday in May, a sight that drew about 15,000 spectators this year to the arena where the event is held. The one-year-old stallions are rounded up and separated from the herd.
The aim is to preserve the herd for the future by keeping it to a sustainable size and warding off the danger of inbreeding and territorial fighting. Once they’re rounded up, the young stallions are auctioned off. They’re known as good-natured horses that, with good training, quickly adapt to human ownership.
On May 25, 36 young stallions were caught.
Photo: EPA
照片:歐新社
(AP)
距離德國工業的心臟地帶北方大約四十公里處,有著一座保護區,是一群野馬的家鄉。人們讓這群野馬終年自由馳騁—除了每年五月下旬,馴馬人會來到此地,捕捉年輕的種馬。
默費爾德布魯赫保護區座落在德國西部的城鎮杜爾曼,位於人口密集的魯爾工業區北方。曾經,野馬可以在許多地區自由地漫步,但今日只剩這座保護區。提及當地野馬的文件記錄最早可追溯到一三一六年;到了十九世紀中期,克羅伊公爵為這群野馬撥出一塊土地作為保護區。當地政府表示,這是歐洲大陸上唯一的一塊野馬保護區。
Photo: EPA
照片:歐新社
時至今日,大約有四百頭野馬生活在這塊占地約三點五平方公里的保護區內。當地只有樹木和灌木叢可供牠們庇護,而這樣的生活條件反而讓杜爾曼馬群特別強壯結實。只有在地面結滿厚厚的霜或積雪的時候,人們才會另外提供乾牧草。
根據規定,人類干擾一年僅限一次:也就是在五月的最後一個星期六,馴馬人會來到此地,徒手捕捉年輕種馬。這般景象今年吸引了大約一萬五千名觀眾,前往舉辦捉馬活動的競技場觀戰。滿一歲的種馬會遭到圍捕,跟原本的馬群分開。
這項活動的目的在於,藉由讓馬群維持在一個能夠永續生存的群體數量,同時防止近親繁殖和爭奪地盤產生的風險,以保護馬群的未來。一旦順利圍捕到年輕的種馬,人們就會很快把牠們拍賣掉。這裡的馬以好脾氣著稱,只要搭配良好的訓練,牠們就會很快適應人類的圈養和命令。
在今年五月二十五號這天,總共有三十六頭年輕種馬遭到人類圍捕。
(台北時報章厚明譯)
Jiang Yiwu paced the small room and wondered how the leader of the Literary Society had got here. He could hear the Russian and Manchu police outside. They were looking for him. The Russians controlled the railways now, cutting through China, taking land and resources. The people were angry, and so was he. The revolution was almost ready. But things went wrong. Sun Wu, a key leader, lay in the hospital with critical wounds. The explosives were meant for the revolution but detonated by accident. Sun and the revolutionary plans were discovered by the police. Jiang grimaced at the
At an unusual event, a group of people gather and sit together without interacting or checking their phones. Instead, they concentrate on nothing at all and empty their minds for the Space-Out Competition. Originally proposed by South Korean artist Woopsyang in 2014, this event is a form of performance art. It challenges the social expectation to remain constantly busy in this fast-paced world, offering competitors a pause from their routines. For 90 minutes, players are scored on how well they “space out” based on artistic and technical aspects, with their heart rates monitored every 15 minutes. Then, the audience votes for
A: Taiwanese-language pop singer Jody Chiang is finally staging a comeback after having “turned off the microphone” for nine years. B: Yeah, she’s set to perform for the National Day celebration at the Taipei Dome this Saturday. A: As the best Taiwanese-language singer, it would be a big loss if she continued her hiatus. B: Recently, Chiang revealed that she quit singing in 2015 due to cancer. A: That’s shocking. But it’s great to see her healthy and able to turn the mic back on again. A: 台語歌后江蕙「封麥」9年後,終於即將復開唱了。 B: 對啊她本週六將參加國慶晚會,在大巨蛋開唱。 A: 江蕙可是最棒的台語歌手,如果不唱歌太可惜了。 B: 她最近才透露,其實2015年是因為罹癌才會「封麥」。 A: 真是令人震驚!能再看到她健康地「開麥」太好啦。 (By Eddy Chang,
A: Apart from Taiwanese-language pop diva Jody Chiang’s comeback, South Korean girl group (G)I-dle is also performing in Taiwan this weekend. B: I know. They have concerts at the Taipei Arena on Saturday and Sunday. A: Actually, to meet their fans’ high demand, they’ve added one more show on Friday. B: They’re even adding a show? That shows how popular they are. A: My favorite group member is Taiwan’s Susan Yeh, known by her stage name “Shuhua.” Let’s go cheer her on. A: 本週末除了江蕙復出,南韓熱門女團(G)I-dle也將開唱唷。 B: 我知道,他們本週六、日將在小巨蛋開唱。 A: 應粉絲的要求,他們本週五還會加場。 B: 還加場?不愧是韓流人氣女團。 A: 我最喜歡台灣團員葉舒華!我們快去幫她加油吧。 (By Eddy Chang, Taipei Times/台北時報張聖恩)