Taiwanese “over-the-top” (OTT) provider CHOCO TV has been up and running for two years. Chang Ting-fei, head of the content department, recently talked about the company’s hit “BL” — or “boys’ love” — drama HIStory, which was released this year. After it was aired on the platform, the drama was uploaded straight to YouTube by netizens, who translated it into eight languages, demonstrating the huge global market for “fujoshi.”
Fujoshi — literally “rotten girl” — is a Japanese term for female fans of BL stories featuring romantic relationships between men. As society becomes more open and diverse, the topic of fujoshi is becoming increasingly acceptable, and part of the mainstream drama market.
Chang said that even in China, where gay-themed dramas are banned, underground platforms have not only bought the broadcasting rights for HIStory, some are also willing to invest in the production of such shows. However, BL dramas are not limited to gay themes only. They also include ambiguous intimate interactions in male relationships.
照片︰CHOCO TV 提供
(CNA, translated by Eddy Chang)
台灣線上影視業者CHOCO TV營運滿兩週年,內容長張庭翡日前談及今年推出的「BL」(男男戀)劇HIStory,在該平台播出後馬上被網友瘋傳到YouTube,還主動將該劇翻譯成八種語言,顯示出全球龐大的腐女市場。
「腐女」一詞衍生自日文,泛指喜歡BL故事的女性。在社會越趨開放多元下,腐女的話題也逐漸被接納,並和主流戲劇市場接軌。
張庭翡指出,甚至連禁止同性戀戲劇的中國也有地下平台購買HIStory的播放權,還願出資拍片。然而BL作品,不見得只限於同志題材,還包括了在男性關係中曖昧的親密互動。
(中央社)
For many introverts, shy individuals and people with social anxiety, mingling at parties is often draining or arouses uncomfortable emotions. The internal debate about whether or not to attend large get-togethers can get especially intense during the holiday season, a time when many workplaces celebrate with cocktail hours, gift exchanges and other forms of organized fun. “Some people are just not party people,” City University of New York social work professor Laura MacLeod said. “With a workplace holiday party, there’s a pressure to be very happy and excited. It’s the end of the year, it’s the holidays, we’re all feeling grand.
A: In its latest annual travel guide, Bloomberg recommended two restaurants in Taipei: Golden Pig barbeque from South Korea and two-Michelin-star restaurant A. B: Also, tourists should definitely try Taiwanese cuisine while they’re here. Mountain & Sea House, Shin Yeh Taiwanese Cuisine, and Fujin Tree Taiwanese Cuisine & Champagne are good options. A: For local snacks, Fu Hang Soy Milk, Fu-Ba-Wang Pigs’ Knuckles Restaurant, and Wang Ji Rice Dumplings are all very popular. B: And the gold medalists of the 2025 Taipei International Beef Noodle Festival — Yun Shui Kitchen, The Howard Plaza Hotel Taipei, and Come N’ Eat
Facing relentless flooding and rising expenses, Dumble Farm in England has stopped selling milk and started an unexpected but therapeutic venture: cow cuddles. In 2022, the owners sold most of their dairy cows and began letting visitors spend time brushing, petting, and even hugging specially trained Highland cows for 95 pounds per session. This unusual shift reflects the rise of the so-called healing economy, a sector where animal-assisted experiences are marketed as emotional remedies for stress and burnout. While dogs and cats remain the most common therapy animals, cows are gaining popularity for their calm nature. At Dumble Farm, only cows that
對話 Dialogue 清清:你看到小陳最近發的滑雪照了嗎?看起來真帥氣。 Qīngqing: Nǐ kàndào Xiǎo Chén zuìjìn fā de huáxuě zhào le ma? Kàn qǐlái zhēn shuàiqì. 華華:感覺滑雪很好玩。看了他的照片以後,我在想要不要去學滑雪。 Huáhua: Gǎnjué huáxuě hěn hǎowán. Kàn le tā de zhàopiàn yǐhòu, wǒ zài xiǎng yào bú yào qù xué huáxuě. 清清:我聽說報名滑雪教室的話,會有教練帶你練習。 Qīngqing: Wǒ tīngshuō bàomíng huáxuě jiàoshì de huà, huì yǒu jiàoliàn dài nǐ liànxí. 華華:可是我有點怕摔倒,而且裝備好像不便宜。 Huáhua: Kěshì wǒ yǒudiǎn pà shuāidǎo, érqiě huāngbèi hǎoxiàng bù piányí. 清清:剛開始一定會摔啊,不過可以先上初級課程,比較安全。 Qīngqing: Gāng kāishǐ yídìng huì shuāi a, búguò kěyǐ xiān shàng chūjí kèchéng, bǐjiào ānquán. 華華:說的也是。那你呢?你想不想一起去? Huáhua: Shuō de yěshì. Nà nǐ ne? Nǐ xiǎng bù xiǎng yìqǐ qù? 清清:我想加一!我們可以先找找看哪裡有教練和適合初學者的課程。 Qīngqing: Wǒ xiǎng jiā yī! Wǒmen kěyǐ xiān zhǎo zhǎo kàn nǎlǐ yǒu jiàoliàn hàn shìhé