A 33-year-old woman, surnamed Hsiao, normally parks her scooter within a marked out parking space on Chenggong Road in New Taipei City’s Jhonghe District. However, in a strange turn of events, a 63-year-old male surnamed Liu allegedly, over the course of a week, repeatedly pulled her scooter outside the parking lines and then proceeded to take photographs which he used to tip-off the police, before returning the scooter to its original position. After receiving seven parking fines in a row, Hsiao made some checks and realised she had been duped. The police have charged Liu with coercion and causing damage to property.
It is believed that Liu left different personal details each of the seven times he submitted a tip-off to the police and, after investigating the personal details left by the informants, police discovered all seven tip-offs came from the same e-mail address. Concluding that the seven informants were in fact the same individual, the police reviewed CCTV footage, found Liu and called him in for questioning.
Liu denies he is the individual in the CCTV footage and also denies the e-mail address used to send the tip-offs belongs to him. Following preliminary investigations, the police have ascertained that Liu and Hsiao did not previously know each other, while Hsiao says she has no known enemies. The precise motive remains unclear.
Photo: Hsu Sheng-lun, Liberty Times
照片:自由時報記者徐聖倫
(LIBERTY TIMES, TRANSLATED BY EDWARD JONES)
三十三歲蕭姓女子平常將機車停於新北市中和區成功路上的停車格內,六十三歲劉姓男子卻涉嫌將她的機車拖出車格拍照檢舉,再移回原位,怪異舉止持續一週,直到蕭女一連收到七張違停罰單,細查才知被整了;警方將劉男依強制、毀損罪嫌函送法辦。
據了解,劉男向新北市府檢舉時,七次都留下不同的檢舉人資料,但警方循檢舉人資料追查,發現七人竟都用同一個電子信箱,研判是同一人所為,調閱監視器找出劉男,通知他到案說明。
劉男偵訊時,否認監視器拍到的男子是他,也否認電子信箱是他所有;警方初步調查後,發現劉男與蕭女並不認識,加上蕭女也說自己不曾在外結怨,確切動機仍待釐清。
(自由時報記者徐聖倫)
For many introverts, shy individuals and people with social anxiety, mingling at parties is often draining or arouses uncomfortable emotions. The internal debate about whether or not to attend large get-togethers can get especially intense during the holiday season, a time when many workplaces celebrate with cocktail hours, gift exchanges and other forms of organized fun. “Some people are just not party people,” City University of New York social work professor Laura MacLeod said. “With a workplace holiday party, there’s a pressure to be very happy and excited. It’s the end of the year, it’s the holidays, we’re all feeling grand.
A: In its latest annual travel guide, Bloomberg recommended two restaurants in Taipei: Golden Pig barbeque from South Korea and two-Michelin-star restaurant A. B: Also, tourists should definitely try Taiwanese cuisine while they’re here. Mountain & Sea House, Shin Yeh Taiwanese Cuisine, and Fujin Tree Taiwanese Cuisine & Champagne are good options. A: For local snacks, Fu Hang Soy Milk, Fu-Ba-Wang Pigs’ Knuckles Restaurant, and Wang Ji Rice Dumplings are all very popular. B: And the gold medalists of the 2025 Taipei International Beef Noodle Festival — Yun Shui Kitchen, The Howard Plaza Hotel Taipei, and Come N’ Eat
Facing relentless flooding and rising expenses, Dumble Farm in England has stopped selling milk and started an unexpected but therapeutic venture: cow cuddles. In 2022, the owners sold most of their dairy cows and began letting visitors spend time brushing, petting, and even hugging specially trained Highland cows for 95 pounds per session. This unusual shift reflects the rise of the so-called healing economy, a sector where animal-assisted experiences are marketed as emotional remedies for stress and burnout. While dogs and cats remain the most common therapy animals, cows are gaining popularity for their calm nature. At Dumble Farm, only cows that
對話 Dialogue 清清:你看到小陳最近發的滑雪照了嗎?看起來真帥氣。 Qīngqing: Nǐ kàndào Xiǎo Chén zuìjìn fā de huáxuě zhào le ma? Kàn qǐlái zhēn shuàiqì. 華華:感覺滑雪很好玩。看了他的照片以後,我在想要不要去學滑雪。 Huáhua: Gǎnjué huáxuě hěn hǎowán. Kàn le tā de zhàopiàn yǐhòu, wǒ zài xiǎng yào bú yào qù xué huáxuě. 清清:我聽說報名滑雪教室的話,會有教練帶你練習。 Qīngqing: Wǒ tīngshuō bàomíng huáxuě jiàoshì de huà, huì yǒu jiàoliàn dài nǐ liànxí. 華華:可是我有點怕摔倒,而且裝備好像不便宜。 Huáhua: Kěshì wǒ yǒudiǎn pà shuāidǎo, érqiě huāngbèi hǎoxiàng bù piányí. 清清:剛開始一定會摔啊,不過可以先上初級課程,比較安全。 Qīngqing: Gāng kāishǐ yídìng huì shuāi a, búguò kěyǐ xiān shàng chūjí kèchéng, bǐjiào ānquán. 華華:說的也是。那你呢?你想不想一起去? Huáhua: Shuō de yěshì. Nà nǐ ne? Nǐ xiǎng bù xiǎng yìqǐ qù? 清清:我想加一!我們可以先找找看哪裡有教練和適合初學者的課程。 Qīngqing: Wǒ xiǎng jiā yī! Wǒmen kěyǐ xiān zhǎo zhǎo kàn nǎlǐ yǒu jiàoliàn hàn shìhé