Following a restoration project lasting more than one year, on Thursday last week the scaffolding finally came down on the nearly 100-year-old Sanjia train station, revealing its new look to visitors. Washed granolithic finish columns and wooden eaves showcase the fusion of Western and Japanese architecture that forms the building’s style. Sanjia station, which is full of the quirks and details of a small railway station, is expected to become a popular new tourist destination in New Taipei City’s Shulin District.
The station, now a New Taipei City-designated historic site, was originally constructed in 1903. Its primary function was for the transport of coal from the Sanjia mountain area. Starting in 1928, the line was used to transport ferroconcrete and wood for use in the construction of buildings. Over the years, the station’s superstructure gradually fell into disrepair and became riddled with termites. After a new station building was opened in 2011, the old building was boarded up and shrouded in tarpaulin.
In 2015, the Taiwan Railways Administration (TRA) set aside NT$21 million to carry out a restoration of the old station. Sanjia is now the only surviving Japanese colonial-era train station, preserved in its original form, on Taiwan’s west coast mainline between Cidu station in the south and Taoyuan in the north. As such, Sanjia holds a special place in the history of Taiwan’s railways.
Photo: Chang An-chiao, Liberty Times
照片:自由時報記者張安蕎
The TRA says the station’s roof was reconstructed using Chinese cedar, and windows and doors were matched to the originals by using Taiwanese cedar. After replastering the walls, straw was rubbed onto the outer surface to produce a special textured effect, restoring the building to its original form, just as it was when it was first built in 1928.(LIiberty Times, translated By Edward Jones)
近百年歷史的山佳火車站歷時一年多的修復工程,上週四終於拆除圍籬,以嶄新的姿態呈現在旅客面前,洗石子廊柱與木造屋簷,呈現日式與西洋混和的建築風格,極富小站風情,預料將成為樹林觀光新亮點。
現為新北市市定古蹟的山佳火車站,原興建於一九0三年,主要功能是運輸山佳地區的煤礦。一九二八年以鋼筋混凝土與木構造重建,歷經歲月的洗禮,站體逐漸變得殘破失修、長滿白蟻,二0一一年新站房啟用後,舊站便以帆布、圍籬封存。
Photo: Chang An-chiao, Liberty Times
照片:自由時報記者張安蕎
二0一五年底,台鐵局斥資兩千一百萬元展開修復工程,成為西部幹線七堵以南、桃園以北之間唯一保存日治時期原貌的的車站,在台灣鐵路建築史中具有特殊意義。
台鐵指出,車站屋頂以杉木重建,門窗以台灣檜木仿舊,牆面重新粉刷後,以稻稈拓模,製造具粗粒感的特色外壁,致力恢復其一九二八年的日治原貌。(自由時報記者張安蕎)
A: The Danjiang Bridge in New Taipei City is to open on May 12, and the MRT Sanying Line (Light Blue Line) will also open in June. Isn’t that great? B: Is that the bridge connecting the city’s Tamsui and Bali Districts? What’s so special about this new landmark spanning the Tamsui River? A: The Danjiang Bridge will become the world’s longest-span single-mast asymmetric cable-stayed bridge — with a total river-crossing section of 920 meters and main span of 450 meters. B: The news says there are sidewalks and bike lanes on both sides. Watching the sunset from the
A: Apart from the Danjiang Bridge in New Taipei City, the MRT Sanying Line (Light Blue Line) will open in June. B: Is that the new line leading to Yingge District, the ceramic town? A: Yup, the line will connect the Yingge Ceramics Museum and the Old Streets in Sanxia and Yingge Districts. B: The eastward extension of the Tamsui-Xinyi Line (Red Line) that goes through Taipei’s Xinyi District will also open in June. A: Plus, Taoyuan’s Aerotropolis Line (Green Line) will partially open by the end of the year. In the future, it will connect the
In the dense forests of Tanzania, a young researcher sat quietly among the trees, her gaze fixed on a troop of chimpanzees. It was 1960, and Jane Goodall, armed with nothing but a notebook and endless curiosity, was about to change science forever. Inspired by childhood stories like the Dr. Dolittle series, she had dreamed of Africa — and now, thanks to the encouragement of anthropologist Louis Leakey, she was there, face-to-face with the wild. What Jane discovered shocked the world. Chimpanzees weren’t mere creatures of instinct; they were individuals with emotions, families, and even the capacity for tool
★ Bilingual Story is a fictionalized account. 雙語故事部分內容純屬虛構。 Rain hammered the roof in hard, uneven bursts. “Hold him still!” Baosheng pressed one hand against the stranger’s brow as the man twisted on the wooden bed. His left eye was swollen shut. The right one burned red like a coal. “It feels like fire,” the man gasped. “Like something is clawing inside.” Thunder rolled across the mountain. Baosheng leaned closer. The man’s skin was cold, but heat rose from his face. A strange smell hung in the air. He began the four methods of diagnosis: looking, listening/smelling,