On August 13, the Taipei Astronomical Museum (TAM) will hold a talk on cosmic phenomena that can be observed next year with a computer simulation of celestial events such as meteor showers and partial lunar eclipses. There are expected to be three meteor showers next year, the first one being at the beginning of the year. While the Quadrantids meteor shower is expected to occur on January 3, the Perseids meteor shower will occur on August 13, and the Geminids on December 14. All outbursts are expected have over a hundred meteors and can be easily observed with the naked eye, as long as there is no light pollution.
According to the TAM, next year will see several solar and lunar eclipses, but only the partial lunar eclipse occurring from August 7 to August 8 will be visible from Taiwan. During the eclipse, a quarter of the moon will be obscured by the Earth, a sight that is rarely seen and will surely impress stargazers. A total solar eclipse which can only be observed from the US will occur on August 21.
The TAM talk is scheduled for 4pm on August 13. In addition to giving a summary on next year’s major celestial events at the museum’s Dome Theater, it will also take visitors to its observatory, where visitors will get a chance to view stars through a large astronomical telescope. The talk is free, but seats are limited to 200 people.
Photo courtesy of Taipei Astronomical Museum
照片:北市天文館提供
(LIBERTY TIMES, TRANSLATED BY TU YU-AN)
北市天文館八月十三日舉辦「宇宙紀事」講座,動態模擬明年一系列星象活動,包括流星雨、月偏食等。明年預計共有三次流星雨,首次流星雨在一年之初就能見到。明年一月三日有象限儀座流星雨、八月十三日有英仙座流星雨、十二月十四日則有雙子座流星雨,每小時天頂數量都超過一百顆,且觀測條件都相當好,只要沒有光害,多能肉眼看見。
天文館表示,明年共有好幾次日月食,台灣只能看見八月七日至八月八日的月偏食,由於月亮有四分之一隱沒在地球影內,相當罕見,值得一觀;八月二十一日的日全食則在美國能看到。
八月十三日的講座下午4點開始,除了將在宇宙劇場的模擬星空下為遊客簡介明年重要天象外,也會帶領遊客到觀測室用大型專業天文望遠鏡實地觀測,名額兩百人,費用全免。(自由時報記者梁珮綺)
You might think knitting is only for grandmas, but surprisingly, many young people are embracing so-called “grandma hobbies.” On social media platforms, activities such as home cooking, embroidery and gardening are becoming popular among teenagers and young adults who are drawn to their relaxing and creative nature. “Grandma hobbies” typically refer to activities that are slow-paced, handmade and nostalgic. Common examples include knitting scarves, baking cookies, sewing clothes and growing plants. These hobbies were once part of everyday life for many women in previous generations, but today they provide an escape from the fast-paced digital world. The appeal
A: Isn’t the 2026 Coachella Valley Music and Arts Festival — a massive music event held every April — about to open in California? B: Yeah the festival is set to take place over two weekends, from April 10 to 12 and 17 to 19, US time. A: I heard this year’s main stage headliners include Sabrina Carpenter, Justin Bieber, Karol G and EDM DJ Anyma. B: The K-pop army is also making an appearance, with legendary group BigBang, SHINee member Taemin and girl group Katseye debuting for the first time. A: Isn’t Coachella also live-streamed on its YouTube
★ Bilingual Story is a fictionalized account. 雙語故事部分內容純屬虛構。 Lucas was already on the ground before he fully understood what was happening. “Hurry! Kneel down!” someone shouted. The asphalt was warm against his knees. Around him, dozens of people lay flat in the narrow street outside Jenn Lann Temple in Dajia. Some pressed their hands together in prayer. Others closed their eyes. Lucas had only come to look at the temple. An hour earlier he had stepped into the noisy courtyard out of curiosity. Inside the main hall, people held incense sticks, bowed three times,
對話 Dialogue 清清:我連假回老家掃墓,帶了一些草仔粿回來,你要不要吃吃看? Qīngqīng: Wǒ liánjià huí lǎojiā sǎomù, dài le yìxiē “tsháu-á-kué” huílái, nǐ yào bú yào chī chī kàn? 華華:哇!看起來就很好吃。這是你們家自己做的嗎? Huáhua: Wa! Kàn qǐlái jiù hěn hǎochī. Zhè shì nǐmen jiā zìjǐ zuò de ma? 清清:對啊,是我阿姨親手做的。每年清明節她都會做。 Qīngqīng: Duì a, shì wǒ āyí qīnshǒu zuò de. Měinián Qīngmíng jié tā dōu huì zuò. 華華:你阿姨手藝真好!看起來好像外面賣的。 Huáhua: Nǐ āyí shǒuyì zhēn hǎo! Kàn qǐlái hǎoxiàng wàimiàn mài de. 清清:口味有鹹的,也有甜的。 Qīngqīng: Kǒuwèi yǒu xián de, yě yǒu tián de. 華華:聞起來好香!裡面包什麼? Huáhua: Wén qǐlái hǎo xiāng! Lǐmiàn bāo shénme? 清清:鹹的是蘿蔔絲的,甜的有紅豆口味和綠豆口味的。你想要哪種? Qīngqīng: Xián de shì luóbo sī de, tián de yǒu hóngdòu kǒuwèi hàn lǜdòu kǒuwèi de. Nǐ xiǎng yào nǎ zhǒng? 華華:我不挑食,哪種都可以,你幫我選吧。謝謝你跟我分享! Huáhua: Wǒ bù tiāoshí, nǎ