Everyone knows how to do the cleaning, but how do you get the most out of cleaning equipment and cleaning products? And what’s the best method for getting the job done? The Hualien County branch of the Taiwan Fund for Children and Families (TFCF) has designed a special “Happy mothers domestic management course” to provide training for single-parent mothers to gain proficiency in cleaning. The course gives guidance to dozens of single mothers, in order to provide them with some pointers for employment in the future.
Hualien’s TFCF says Hualien has a large number of tourist hotels and many single-parent mothers make a living from cleaning, but sweeping away stubborn stains and grime requires not only the right cleaning products and equipment, but also the correct methods. Therefore, the TFCF has invited Tsao Sheng-chao, an expert from the cleaning industry, to take up duties as a lecturer. Tsao has worked in the cleaning industry since 1981 and has been employed as a cleaner at many famous hotels.
Tsao personally brings a multitude of products to his lectures and explains how each range of products is used. Taking glass as an example, Tsao says many people believe a simple wipe is fine, but mistakenly use a cleaning cloth which may make the glass more dirty the more it is wiped. Tsao says cleaning appears simple but in fact every process requires its own technique. One often sees a black ring around hotel lavatories — this is not dirt, but is caused by the incorrect use of cleaning products, says Tsao, and demonstrates the importance of using both the correct product and the correct technique.
Photo: Wang Chin-yi, Liberty Times
照片:自由時報記者王錦義
(Liberty Times, translated by Edward Jones)
清潔工作人人會,但如何有效運用工具、用品,還需要對的方法。花蓮家扶中心為培訓十多名單親媽媽一技之長,特地開設「幸福媽媽家事管家課程」,為其提供未來就業方向。
花蓮家扶指出,花蓮觀光飯店林立,許多單親媽媽以打掃為業,但要讓頑垢的髒汙一掃而空,除適當的清潔品及工具,還需要對的方法。因此邀請清潔業達人曹勝兆擔任講師,他自一九八一年即投入該行業,承接多加知名飯店清潔工作。
曹勝兆親自準備眾多用品,介紹各種品項的使用,他以玻璃為例,許多人認為簡單好擦拭,但錯誤的拿抹布,很可能會導致愈擦愈髒。他說,清潔工作看似簡單,但每一項都具技巧,常看到飯店廁所有一條黑汙,這並非髒垢,而是不當清潔品的使用導致,因此用對清潔品及方法很重要。
(自由時報記者王錦義)
A: Finally! Cantopop superstar Andy Lau is touring Taipei starting tonight. B: Yeah, he is set to perform at the Taipei Arena for four nights. A: It seems like he is still energetic on stage even at the age of 63. B: Lau, Jacky Cheung, Leon Lai and Arron Kwok are dubbed Hong Kong’s “Four Heavenly Kings.” A: Hopefully, the four “kings” can visit Taiwan more often. A: 終於啊!香港天王劉德華今晚起將在台北開唱。 B: 他預計在台北小巨蛋,一連熱唱4天! A: 看來劉天王雖然63歲了,在舞台上還是一尾活龍。 B: 他和張學友、黎明、郭富城還被稱為香港「四大天王」。 A: 希望天王們以後能更常來台灣。 (By Eddy Chang, Taipei Times/台北時報張聖恩)
Imagine the thrill of diving into the ocean, holding your breath, and exploring underwater worlds without any modern gear. This is the life of the haenyeo, South Korea’s sea women. Armed with only diving goggles and handmade tools, these skilled divers venture into the ocean’s depths to manually harvest marine products like abalone and seaweed. The haenyeo tradition, dating back to the 17th century, was originally dominated by men. However, a combination of wars and deep-sea fishing accidents created a shortage of male labor. Women’s greater resistance to cold proved a blessing to the struggling communities. As a result, they began
A: Originally, supergroup Mayday was also going to launch four charity concerts starting today. B: I know, they were trying to boost Hualien’s tourism industry. A: And all 14 artists from B’in Music were going to join the free concerts. B: But they just announced all shows will be postponed due to Typhoon Kong-Rey. A: Well, safety first. A: 原本今天起,天團五月天的公益演唱會也將開跑。 B: 我知道,主要是為了振興花蓮的觀光業。 A: 「相信音樂」旗下14組歌手,聽說這次都會共襄盛舉。 B: 結果主辦單位宣布所有演出因颱風康芮延期。 A: 嗯安全至上吧。 (By Eddy Chang, Taipei Times/台北時報張聖恩)
For people with hearing loss, clear communication can seem like a distant dream. However, advancements in technology are __1__ this barrier. TranscribeGlass, a wearable device, can translate spoken words into text displayed on a transparent screen directly in the user’s field of vision. This innovation enables people with hearing disabilities to fully engage in conversations. Assistive technology like captioning is an important means of communication for people with hearing loss. Captioning software on cellphones can be a helpful option, but it has limitations. Many users often find themselves __2__ to constantly glance down at the phone screen, which disrupts eye contact