The Donghe cooking oil factory in Chiayi County’s Puzih City has been in operation for nearly a century and has started to undergo renovations this year. The old-style bamboo-framed building is rather squat and low, and its owner originally intended to demolish it, but following discussions between local historians and the factory owner, the decision was made to preserve some of the building materials, allowing a modern factory to coexist with the old building.
The Donghe oil factory was established 94 years ago in the 10th year of the Japanese Taisho period (1921) by its first-generation owner Huang Piao, who was followed by the second generation — the brothers Huang Yen and Huang Yeh, and now the third-generation owner Huang Kuo-ming is in charge. The factory is famous for its oils that are made by hand and cold pressed at 40 degrees centigrade. Its products include camellia, sesame and peanut oils. Many early kinds of oil-making equipment are to be found in the factory.
Huang says that Donghe is one of a handful of oil factories that still burns firewood as its fuel. Although this involves high production costs, while burning firewood takes a long time, Huang says, “This method has been passed down from my grandfather’s time to this day, and it gives the oil a woody fragrance, so I can’t quit doing it this way.”
Photo: Lin I-chang, Liberty Times
照片:自由時報記者林宜樟
Nisshin Hospital Preservation Society board member Chen Chun-che says that cooking oil production was regulated under Japanese rule and the Donghe Oil Company was the only factory in what was then Toseki District to obtain an oil-making license. The techniques employed by many oil firms in the Chiayi region were inherited from Donghe. Chen says there are hardly any oil factories left that are housed in bamboo-framed buildings, so it is extremely important to preserve it. With regard to the factory’s existing bamboo columns, cypress beams, old storeroom and a section of crumbling wall, Chen and Huang are searching for other cases of preserving old factories. They are also discussing the issue with cultural figures, so that when this century-old oil factory gets a new lease on life, it will also be significant in terms of cultural preservation.
(Liberty Times, translated by Julian Clegg)
嘉義縣朴子市東和製油工廠已有近百年歷史,今年開始整修。古早的竹管厝又矮又低,原本打算拆除,但經地方文史人士與店家討論,將保留部分建材,讓現代化工廠與老建物共存。
Photo: Lin I-chang, Liberty Times
照片:自由時報記者林宜樟
東和製油工廠成立於日治大正十年(一九二一年),迄今有九十四年,第一代經營者為黃標,第二代是黃炎與黃業兄弟,目前由第三代黃國明負責。東和以手工四十度冷壓榨油聞名,生產苦茶油、芝麻油及花生油等,廠內保有許多早期製油器具。
黃國明說,東和是少數還以燃燒柴火炒料製油的油行。雖然成本高,燒柴火又耗時,「但從阿公傳承至今,油裡飄出的木材香,我不能放棄。」
日新醫院保存協會理事陳俊哲說,日治時期製油有管控,東和油脂株式會社是當時東石郡唯一領有製油執照的工廠,嘉義地區許多油行的技術都是從此傳承。以竹管厝搭建的製油工廠幾乎已經絕跡,「留下來非常重要」。廠內目前保存的竹管柱、檜木梁、老倉庫及一處斷裂牆面,陳俊哲與黃國明正找尋其他老工廠保存案例及文化人士洽談,讓百年老油行重生後,能兼具文化保存意義。
(自由時報記者林宜樟)
After the death of Pope Francis on April 21, the Vatican’s papal conclave on May 8 elected a new leader for the Catholic Church. Chicago-born Robert Francis Prevost, who chose to be called Leo XIV, became the 267th pope, spiritual leader of the world’s 1.4 billion Catholics. But what exactly does a pope do? Here is a rundown of his main responsibilities. CATHOLIC LEADER The word pope comes from the Greek “pappas,” meaning “father, patriarch,” which is why believers call him the Holy Father. He is considered the successor of St Peter, to whom Jesus Christ is said to have entrusted
Have you ever wondered who decides what we see in a museum or how one artwork seamlessly connects to the next? Behind every thoughtfully arranged gallery space stands a curator, a skilled professional who combines art and storytelling to craft meaningful experiences. The term “curator” originates from the Latin word cura, meaning “to care.” Curators were originally caretakers of museum collections, but over time, their role has grown to include a broad range of responsibilities that extend far beyond preservation. Today, curators manage, organize and interpret collections in cultural institutions like museums and libraries. They research, acquire and catalogue
A: The 2025 World Masters Games will begin on May 17 and run until May 30. B: World Masters Games? A: It’s a quadrennial multi-sport event for people over 30, which will be jointly held by Taipei and New Taipei City. B: Cool, maybe we can go cheer for all the athletes from home and abroad. A: There will be an athletes’ parade in downtown Taipei prior to the opening ceremony on Saturday. Let’s go then. A: 2025雙北世界壯年運動會5月17日開幕,持續至5月30日閉幕。 B: 世壯運? A: 這是四年一度、以30歲以上青壯年為主的運動會,本屆是由台北市和新北市共同舉辦。 B: 好酷喔,我們去幫來自國內外的選手們加油吧! A: 週六在台北市區會有選手遊行,之後是開幕典禮,我們去看吧。 (By Eddy Chang, Taipei Times/台北時報張迪)
Continued from yesterday(延續自昨日) https://www.taipeitimes.com/News/lang However, not every toy has its moment. Some fans were __8__ that simple classics like balloons—a universal symbol of celebrations—haven’t made the cut yet. With their lightweight charms and transformative puffs of air, balloons have __9__ millions for decades and will have to wait at least another year for a chance to be inducted. As the Toy Hall of Fame continues to celebrate toys that __10__ creativity and joy, we can only wonder which treasures will earn a spot next. Will the widely adored balloon finally take its place in 2025? Only time will tell, but one thing is