The historic 130-year-old Chang mansion in Hengchun’s Beimen area was diligently maintained by a descendent of the family, Chang Wei-chi. Pingtung County Cultural Affairs Department head Wu Chin-fa and many members of the cultural heritage committee went to survey the Chang mansion and were left deeply impressed by the old well and the red tile walls of the house.
The site of the historic Chang mansion at Beimen dates from the Qing Dynasty, and includes the original Qing Dynasty site, the extension built during the Japanese colonial period and the post- retrocession extension. Chang’s descendants hope that in the future the post-retrocession part of the building will be demolished and the Qing part and the Japanese colonial era extension will be maintained. They also hope that the cultural vista of the bamboo moat and courtyard doors can be restored, creating the traditional appearance of a Hengchun style house.
Chang pointed out that portions of the site of the mansion overlap with land which is to be re-developed. The ownership of the house was complex, thus it was difficult to maintain it. He said he had the rights from the majority of owners of the house and hoped that the county would recognize it as a historic building as soon as possible.
Photo: Tsai Chong-Hsien, Liberty Times
Pingtung County councilor Chang Rong-chih who is also head of the Chang clan said the Chang ancestral house is precious and the spirit displayed by young people returning to their hometown to maintain their property was moving. The older Chang generation were glad of their assistance, said Chang.
After the survey, Wu said that the well, the bamboo moat and the house itself had the beauty of an old mansion, and supported the Chang clan diligently seeking to have the house classified as a historic building. However, he said the cultural assets would still be considered in accordance with the provisions of the cultural heritage committee.
(Liberty Times, translated by Clare Lear)
1. descendent n.
後代 (hou4 dai4)
例: The descendents of Eygptians lost the technology for constructing pyramids.
2. demolish v.
拆除 (chai1 chu2)
例: To earn money construction companies must demolish people’s old houses and build luxury apartments.
3. diligently adv.
用心 (yong4 xin1)
例: She diligently stretched her ligaments to achieve a 180 degree leg extension.
They may have had a reputation for trade, braids and fearsome raids, but the Vikings were far from a single group of flaxen-haired, sea-faring Scandinavians. A genetic study of Viking-age human remains has not only confirmed that Vikings from different parts of Scandinavia set sail for different parts of the world, but has revealed that dark hair was more common among Vikings than Danes today. What’s more, while some were born Vikings, others adopted the culture — or perhaps had it thrust upon them. “Vikings were not restricted to blond Scandinavians,” said Eske Willerslev, a co-author of the research from
Let’s dine out tonight (5/5) 今晚我們去餐廳吃飯吧（五） A: I can’t believe we ordered the hottest curry on the menu by mistake. I’m such a dunderhead: I should have checked with the waiter first. B: Never mind, the mango lassi the waiter gave us on the house really did the trick: my mouth has cooled down now. A: Why don’t you finish off the remainder of the lamb rogan josh — it’s the mildest of all the curries we ordered. I’ll polish off the beef vindaloo. Waste not, want not. B: Are you sure that’s wise? I might have to take you home in an ambulance. A: 真不敢相信我們竟然不小心點到菜單上最辣的一道咖哩。我真是個笨蛋：我應該先跟服務生確認的。 B: 沒關係，服務生送我們餐廳招待的芒果優格真的發揮魔力了：我的嘴巴現在冷卻下來囉。 A: 你要不要把剩下的喀什米爾羊肉咖哩吃完──這道是我們點的咖哩菜肴裡最溫和的。我會快速掃完辛辣香料牛肉咖哩。不浪費才能不虞匱乏。 B: 你確定這樣是明智之舉嗎？我搞不好要叫救護車載你回家哦。 （Edward
A: Here’s the meat section. How about some ribeye steak? B: Is ribeye your favorite cut? A: Yep. It has the perfect ratio of marbled fat to lean meat and a delicious flavor. B: You’re such a foodie! Australian or American? A: Australian: their cows are grass-fed, instead of grain-fed, which gives the meat a nicer flavor. B: OK, I’m sold. Let’s also go local with some wild boar sausages and pig’s blood cake. A: 這裡是肉品區，要不要買一些肋眼牛排？ B: 肋眼是你最喜歡的部位嗎？ A: 沒錯，肋眼大理石般的油花跟瘦肉比例完美，還有可口的風味。 B: 你真是個吃貨！要選澳洲牛還是美國牛？ A: 澳洲牛︰因為澳洲主要是草飼牛，而不是穀飼的，這讓肉的風味更好。 B: 好哦，我被你說服了。我們也買點本地產品吧，像是山豬肉香腸跟豬血糕。 (Edward Jones, Taipei Times / 台北時報章厚明譯) English 英文: Chinese 中文:
US Supreme Court Justice and liberal icon Ruth Bader Ginsburg (also known as RBG), 87, died on September 18, opening a crucial vacancy on the high court expected to set off a pitched political battle at the peak of the presidential campaign. Ginsburg became only the second woman to serve as a Supreme Court Justice, when she was appointed to the court in 1993 by president Bill Clinton. She anchored its liberal faction, whittled to four by two appointments since 2017 from US President Donald Trump. The number of justices of the Supreme Court of the Unites States is nine; each