Stories can inspire the imagination and open the door to the world of reading. The Pingtung County Story Society, established by a group of mothers, has offered services in the countryside for five years, planting the seeds of reading in schools in remote areas. Although many of the mothers’ children are already in university, they go on and never get tired of their work.
The society has 100 members that regularly tell stories in the county’s elementary and junior high schools. Su Yu-hsuan, the society director, says that at first, most members will only volunteer to tell stories at their own children’s school, but that after a while the storytelling will grow on them and they expand the number of schools they visit and do not stop even after their own children have graduated.
“What was the name of the main character that was fighting a serious illness in the story you told last time?” Storytelling mother Pan Tzu-yun says one should not think that children only listen to a story and then forget about it; they will take it all in and slowly digest it. To her pleasant surprise, a student once asked her about a story she had told the year before. She believes the moral of the stories imperceptibly becomes part of the children’s lives.
(Liberty Times, translated by Perry Svensson)
Photo: Lo Hsin-chen, Liberty Times
照片:自由時報記者羅欣貞
故事可以啟發想像力,開啟閱讀之門,由一群媽媽組成的屏東縣故事學會,五年來透過下鄉服務,把閱讀種子散播到偏校,雖然許多媽媽的孩子都已上了大學,她們還是樂此不疲。
屏東縣故事學會有百名會員,定期到縣內國中小說故事,理事長蘇友萱表示,大部分成員剛開始都只是到孩子就讀的小學當故事志工,後來說出興趣,不但擴大服務的校園,即使自己小孩畢業了,還是沒有離開崗位。
「上次您說的故事中,那個對抗病魔的主角叫什麼名字?」故事媽媽潘紫云說,不要以為孩子們聽一聽就算了,其實他們會把情節放進心裡慢慢消化,曾經有一位學生問她前一年說過的故事,令她驚喜萬分,她相信故事中的道理,無形中已成為孩子們生命的一部分。
(自由時報記者羅欣貞)
South Korea’s famous kimchi is falling victim to climate change, with scientists, farmers and manufacturers saying the quality and quantity of the napa cabbage that is pickled to make the ubiquitous dish is suffering due to rising temperatures. Napa cabbage thrives in cooler climates, and is usually planted in mountainous regions where temperatures during the key growing summer season once rarely rose above 25 degrees Celsius. Studies show that warmer weather brought about by climate change is now threatening these crops, so much so that South Korea might not be able to grow napa cabbage one day due to the intensifying heat. “We
It’s widely recognized that there are far more right-handed people than left-handed people in the world. Being right-handed simply means preferring to use one’s right hand for tasks that involve only one hand, such as writing and eating. But have you ever wondered about the possible reasons behind the global dominance of the right hand over the left? As with many complex biological questions, multiple factors appear to be at play. First, one reason seems to be genetics. __1__ Therefore, the global dominance of right-handedness is something that has been passed down through many generations of humans. Next,
On blazing hot summer days, fresh ingredients and cool refreshments straight from a refrigerator feel like nothing short of a miracle. However, chilled foods didn’t begin with modern refrigerators. In fact, the origin of refrigeration precedes the invention of this now-indispensable appliance by centuries. Initially, the quest for refrigeration was motivated more by the desire to cool beverages than to preserve food. The ancient Greeks and Romans, for instance, used snow stored in insulated pits to chill wine. Around the fourth century BC, the Persians made a significant stride in refrigeration techniques when they devised the yakhchal. Fashioned from
Continued from yesterday(延續自昨日) https://www.taipeitimes.com/News/lang Finally, cultural influence also plays a role in which hand people prefer. Historically, items that require physical manipulation have been designed for right-handed use. For example, tools like scissors and musical instruments are often constructed with right-handers in mind, making it difficult for left-handers to use them. __4__ While these factors offer some explanation, they remain speculative. The precise reasons for the global prevalence of right-handed people continue to be debated. Nevertheless, left-handedness will remain a phenomenon of great curiosity among scientists and researchers for many years to come. 最後,文化影響也在人們偏好哪一隻手上扮演一角。歷史上,需要用到肢體操作的物品都被設計來供右手使用。舉例來說,像是剪刀、樂器等工具常常就是考慮到右撇子而打造的,造成左撇子難以使用這些工具。因此,許多天生就是左撇子的人可能就必須透過學習使用右手來適應。 雖然這些因素都提供了一些解釋,但它們仍是推測而已。全球右撇子如此普及,確切的原因仍持續被爭論著。不過,在未來的許多年裡,左撇子依然會是科學家和研究人員相當好奇的一個現象。 What Did You Learn? (A) Specifically, different areas of