“How can the good and evil deities be this cute?” The home of decorative paper lanterns, Beigang’s 2015 lantern festival is a collaboration between Chaotian Temple and the local government.
This year’s Beigang lantern festival is divided into three main areas and six themes. At the Chaotian Temple and Jhongshan Road area there is a miniature lantern exhibition, Beigang Crafts Workshop lantern art street and Beigang Tourism Center lantern wall; at the Beigang Tourist Bridge area there are cartoon-style good and evil deities, the eight generals, Matsu and the far-seeing and far-hearing gods, amongst others. Beneath the Beigang Tourist Bridge at the Beigang Citan area, there is an auspicious three-yang centerpiece lantern.
This year’s Beigang lantern festival is suitable for all members of the family, both young and old. The cartoon-style good and evil deities and Matsu are particular highlights, while the auspicious three-yang centerpiece lantern — which calls for good omens in the new year and reaches over nine meters high — is a joint creation by decorative paper lantern craftsman Wu Teng-hsing and and Peking opera face painting craftsman Huang Chih-wei. In addition, there are areas for Chinese zodiac animals and the year of the goat, a special agricultural area, carnival floats and other beautiful illuminated scenes.
(Liberty Times, Translated by Edward Jones)
Photo: Cheng Hsu-kai, Liberty Times
照片:自由時報記者鄭旭凱
「黑白無常怎麼也能這麼可愛!」北港是花燈故鄉,縣府與朝天宮合作舉辦二○一五北港元宵燈會。
今年北港元宵燈會分為三大燈區、六大主題,其中朝天宮及中山路區將有朝天宮小型燈籠展、北港工藝坊燈籠藝術街、北港遊客中心燈籠牆;觀光大橋區則有Q版黑白無常、八家將、媽祖、千里眼及順風耳等,屬於護佑平安燈區;觀光大橋下北港溪灘區則有羊年主燈三陽開泰等。
副縣長張皇珍表示,今年北港元宵花燈適合全家大小一起參加,Q版八家將、黑白無常及媽祖是特色亮點,三陽開泰主燈祈求好兆頭,高達九公尺,由花燈工藝師吳登興與臉譜彩繪工藝師黃志偉共同創作;其他還有祈福生肖燈區、羊羊得意燈區 、農業特色燈區、藝閣車等美麗燈景。
(自由時報記者鄭旭凱)
Bilingual Story is a fictionalized account. 雙語故事部分內容純屬虛構。 Just yesterday, the boy had helped hang the lucky red couplets. Tonight, as firecrackers signaled the New Year, he lay in bed burning with a surging fever. The herbalist checked the boy’s pulse and went still. “The only cure is in the county town across the mountains,” he said. “But the snow is deep, and the shops are shuttered until the Fourth Day.” The boy’s father looked at the window. “I will go.” “The roads are impassable for a cart,” the herbalist warned. “And too far for a man on foot.” The concerned neighbor
Many animals spend the winter in a deep, low-energy state known as “hibernation.” When food becomes scarce and cold conditions drain body heat, bats, hedgehogs, and some ground squirrels retreat to safe shelters. Their bodies slow down to save energy: heart rates drop, breathing becomes shallow, and body temperature falls. Plenty of preparation goes into hibernation. Shorter days and falling temperatures provoke these animals to eat more and store fat, which sustains the brain and other organs. Inside the body, hormones guide this seasonal change, triggering specific behavior and switching the system to energy-saving mode. Hibernation is not the only winter survival
1. 我沒有兄弟姊妹。 ˇ I have no brother(s) and sister(s). ˇ I don’t have any brothers or sisters. ˇ I have no siblings. χ I have not any brothers or sisters. 註:首句 no 是形容詞,加在名詞前作修飾用,意思等於 don’t have any。I have not any 是彆扭過時的講法,現代英文一般會說 I don’t have any... 或 I have no...。 又如:*In totalitarian countries people have not any freedom. 應改為 people have no freedom. 或 people do not have any freedom. 2 不要怕那隻狗。 ˇ Don’t be afraid of the dog. ˇ Don’t fear the dog. χ Don’t afraid of the dog. 註:afraid 是形容詞,在句中作補語,前面必須加 be 動詞。注意:「我不怕熱」,一般不說 *I’m not afraid of hot weather. 可以說:Hot weather doesn’t bother me. 3. 他準備好了嗎? ˇ Has he got everything
對話 Dialogue 清清:下個星期公司要辦尾牙,你會去參加嗎? Qīngqing: Xià gè xīngqī gōngsī yào bàn wěiyá, nǐ huì qù cānjiā ma? 華華:應該會吧。聽說今年會請大家吃一頓不錯的。 Huáhua: Yīnggāi huì ba. Tīng shuō jīnnián huì qǐng dàjiā chī yí dùn búcuò de. 清清:我第一次參加尾牙,有一點緊張,不知道要做什麼。 Qīngqing: Wǒ dì yī cì cānjiā wěiyá, yǒuyìdiǎn jǐnzhāng, bù zhīdào yào zuò shénme. 華華:不用擔心啦,尾牙主要就是吃飯、聊天,大家放鬆一下。 Huáhua: Búyòng dānxīn la, wěiyá zhǔyào jiù shì chīfàn, liáotiān, dàjiā fàngsōng yíxià. 清清:聽說尾牙還會抽獎,是真的嗎? Qīngqing: Tīng shuō wěiyá hái huì chōujiǎng, shì zhēn de ma? 華華:對啊,有些公司獎品還不錯,所以很多人都很期待。 Huáhua: Duì a, yǒuxiē gōngsī de jiǎngpǐn hái búcuò, suǒyǐ hěn duō rén dōu hěn qídài. 清清:那如果不去,會不會不太好? Qīngqing: Nà rúguǒ bú qù, huì bú huì bú tài hǎo? 華華:通常不會勉強,不過去參加比較有機會跟同事拉近關係。 Huáhua: Tōngcháng bú huì miǎnqiǎng, búguò qù cānjiā bǐjiào yǒu jīhuì gēn tóngshì