Women who eat instant noodles at least two times a week face a greater risk of high blood pressure, elevated blood sugar and high cholesterol, US researchers said on Aug. 21.
The study looked at data from 10,711 adults — just over half of whom were women — in the Korean National Health and Nutrition Examination Survey.
Researchers at Harvard University found that there was a 68 percent higher risk of metabolic syndrome among women, but not men, who ate instant noodles more than twice per week.
Photo: Bloomberg
照片:彭博社
Metabolic syndrome is a group of conditions that raise the risk of heart disease and diabetes. It includes carrying too much fat around the waist.
“The consumption of instant noodles was associated with increased prevalence of metabolic syndrome in women, independent of major dietary patterns,” said the study in the Journal of Nutrition.
In other words, it did not matter if women ate a largely traditional diet of rice, fish and vegetables, or a diet heavier in meat and fried foods — if they ate instant noodles twice weekly, they were at higher risk of health problems.
(AFP)
美國研究人員八月二十一日說,每週至少吃兩次泡麵的女性,高血壓、血糖升高與高膽固醇風險較高。
這份研究觀察韓國國家衛生與營養檢驗調查的一萬零七百一十一名成人數據,其中略高於半數為女性。
哈佛大學研究人員發現,每週吃兩次以上泡麵的女性,而非男性,代謝症候群的風險高六成八。
代謝症候群是一種提高心臟疾病與糖尿病風險的症候群。症狀包括腰圍過多脂肪。
這份刊登在《營養學期刊》的研究說:「吃泡麵與女性代謝症候群普遍率增加有關,不論主要飲食型態為何。」
換言之,女性是否大量攝取米飯、魚類與蔬果等傳統飲食,或食用較多肉類與油炸食物都不重要,只要每週吃兩次泡麵,她們出現健康問題的風險就會較高。
(法新社/翻譯:自由時報國際新聞中心)
Bilingual Story is a fictionalized account. 雙語故事部分內容純屬虛構。 Just yesterday, the boy had helped hang the lucky red couplets. Tonight, as firecrackers signaled the New Year, he lay in bed burning with a surging fever. The herbalist checked the boy’s pulse and went still. “The only cure is in the county town across the mountains,” he said. “But the snow is deep, and the shops are shuttered until the Fourth Day.” The boy’s father looked at the window. “I will go.” “The roads are impassable for a cart,” the herbalist warned. “And too far for a man on foot.” The concerned neighbor
Many animals spend the winter in a deep, low-energy state known as “hibernation.” When food becomes scarce and cold conditions drain body heat, bats, hedgehogs, and some ground squirrels retreat to safe shelters. Their bodies slow down to save energy: heart rates drop, breathing becomes shallow, and body temperature falls. Plenty of preparation goes into hibernation. Shorter days and falling temperatures provoke these animals to eat more and store fat, which sustains the brain and other organs. Inside the body, hormones guide this seasonal change, triggering specific behavior and switching the system to energy-saving mode. Hibernation is not the only winter survival
對話 Dialogue 清清:下個星期公司要辦尾牙,你會去參加嗎? Qīngqing: Xià gè xīngqī gōngsī yào bàn wěiyá, nǐ huì qù cānjiā ma? 華華:應該會吧。聽說今年會請大家吃一頓不錯的。 Huáhua: Yīnggāi huì ba. Tīng shuō jīnnián huì qǐng dàjiā chī yí dùn búcuò de. 清清:我第一次參加尾牙,有一點緊張,不知道要做什麼。 Qīngqing: Wǒ dì yī cì cānjiā wěiyá, yǒuyìdiǎn jǐnzhāng, bù zhīdào yào zuò shénme. 華華:不用擔心啦,尾牙主要就是吃飯、聊天,大家放鬆一下。 Huáhua: Búyòng dānxīn la, wěiyá zhǔyào jiù shì chīfàn, liáotiān, dàjiā fàngsōng yíxià. 清清:聽說尾牙還會抽獎,是真的嗎? Qīngqing: Tīng shuō wěiyá hái huì chōujiǎng, shì zhēn de ma? 華華:對啊,有些公司獎品還不錯,所以很多人都很期待。 Huáhua: Duì a, yǒuxiē gōngsī de jiǎngpǐn hái búcuò, suǒyǐ hěn duō rén dōu hěn qídài. 清清:那如果不去,會不會不太好? Qīngqing: Nà rúguǒ bú qù, huì bú huì bú tài hǎo? 華華:通常不會勉強,不過去參加比較有機會跟同事拉近關係。 Huáhua: Tōngcháng bú huì miǎnqiǎng, búguò qù cānjiā bǐjiào yǒu jīhuì gēn tóngshì
A: The world’s first Pokemon-themed “PokePark Kanto” in Tokyo’s Yomiuriland amusement park is opening today. B: Nintendo Co.’s Pokemon series has swept across the world ever since its launch in 1996. Anything special about this new park? A: PokePark Kanto includes two main zones featuring about 600 kinds of Pokemon. Visitors can not only see but also interact with their favorite monsters. B: Taipei’s Shin Kong Mitsukoshi Department Store A11 Branch also houses Taiwan’s only “Pokemon Center Taipei,” which has become a new hotspot in the city. A: Sounds like fun. So what are some other popular spots in