The Food and Drug Administration (FDA) says that people in Taiwan are consuming 337 million sleeping pills annually. If those pills were lined up single file it would be about the same distance as Sun Yat-sen Freeway, or 327km. The FDA urges the public to form good sleeping habits.
Soporifics are prescription drugs classified as Schedule 3 and Schedule 4 controlled drugs in Taiwan. According to statistics, begun in 2011, the three most popular sleeping pills last year were Zolpidem, Estazolam and Bromazepam. Last year there were 16 cases in which doctors were caught improperly administering sleeping pills. All of the cases have been processed in accordance with the law.
The FDA commissioned a sleeping pill inspection project starting in 2011. The amount of sleeping pills consumed last year showed a downward trend. The FDA encourages people with sleeping disorders to seek help from sleep specialists and psychiatrists to find the cause and have the disorder properly treated.
Photo: EPA
照片:歐新社
(Liberty Times, Translated by Kyle Jeffcoat)
食品藥物管理署表示,國人每年服用約三億二仟七佰萬粒安眠藥,若將這些下肚的安眠藥逐一排列,相當於長度三百二十七公里的中山高速公路,呼籲國人養成良好的睡眠習慣。
安眠藥屬第三、四級管制藥品,為醫師處方用藥,自二0一一年起,根據統計,去年全國使用安眠藥前三名分別為佐沛眠、舒樂安定及溴西泮,去年共查獲十六件醫師不當開立安眠藥之案件,均已依法辦理。
此外,食藥署自二0一一年起開辦安眠藥稽核專案計畫,去年安眠藥使用量已呈現下降趨勢,食藥署呼籲民眾,若有睡眠障礙,應求助於睡眠或精神科醫師,積極找出病因,解決睡眠障礙問題。
(自由時報)
Undersea cables are conductors wrapped in insulating materials and laid on the seabed. Their main functions are telecommunications or power transmission. The core of the undersea cables used for Internet signals is optical fiber, using light to transmit Internet signals. Taiwan’s communications are currently handled by 10 domestic undersea cables and 14 international undersea cables. About 99 percent of Taiwan’s Internet bandwidth relies on undersea cables, making them Taiwan’s “digital lifeline.” The demands on the cables’ bandwidth are only set to increase with the development of artificial intelligence (AI), which relies on the data fed into it. Today, data is
Street lights are often taken for granted until a power outage plunges the world into darkness. When that happens, the value of these lighting installations becomes evident as the world turns into a more dangerous place for pedestrians and motorists alike. The Chinese could claim to be the first to have constructed a crude type of street light. Around 500 BC, residents of Beijing employed a type of street lamp that used hollow bamboo pipes and natural gas vents to create burning torches. Later, ancient Romans adopted lamps fueled by vegetable oil, which relied on slaves to light and
Recent events in Taiwan have highlighted the contentious nature of “priority seating” on public transportation. Incidents, such as passengers experiencing emotional distress after being compelled to give up their seats and elderly individuals attacking others after being refused a seat, have prompted a national reassessment of this policy. Some voices in Taiwan now advocate for abolishing priority seats to prevent such conflicts. This issue is not unique to Taiwan. In South Korea, where respect for the elderly is deeply ingrained, priority seating has led to similar confrontations. Younger passengers often face accusations of disrespect if they do not yield seats. In
Spoiler alert and shift blame 破梗&甩鍋 在新冠疫情期間,無論是因為封城 (lockdown) 還是居家隔離 (self-isolation at home),人們關在家中使用網路的時間大增。這也讓一些原本只存在於網路論壇的用語廣為普及。我們來談一下破梗 (spoiler alert) 與甩鍋 (shift blame) 這兩個用語。 有位古典文學教授 Joel Christensen 針對領導統御與疫情控制寫了一篇以古喻今、相當深入的文章:“Plagues follow bad leadership in ancient Greek tales”,文中出現一些講法,可用來翻譯上述的流行語: In the 5th century B.C., the playwright Sophocles begins Oedipus Tyrannos with the title character struggling to identify the cause of a plague striking his city, Thebes. (Spoiler alert: It’s his own bad leadership.) (Joel Christensen, “Plagues follow bad leadership in ancient Greek tales,” The Conversation, March 12, 2020) 作者提到 Oedipus(伊底帕斯)想找出瘟疫何以降臨他的城邦的緣由,加了一句:Spoiler alert: It’s his own bad leadership.(破梗:領導無方)。Spoiler alert 就是「破梗」,如果用在有人洩漏電影劇情的情境中,也可以翻作「小心爆雷」或「劇透警告」。疫情之下,在家看影集、電影成了很多人的娛樂,但要小心劇透 (spoilers),很多 YouTube 上的影評在開頭也都會說 Spoiler alert!,警告還沒看過電影的觀眾小心爆雷、劇透。 至於「甩鍋」,源自大陸網民用語,通常意指某人犯了錯之後想推卸責任、轉移焦點、甚至讓別人背黑鍋的做法。疫情爆發後,相關網路資訊量爆增,許多中國網民也想找人為這場疫情負責,紛紛呼籲地方政府首長、地方黨書記不要「甩鍋」。 其實,在古代文學《奧德賽》中,就有「將自己的責任怪罪眾神」的說法,試用時下流行的「甩鍋」來重新翻譯: Humans are always blaming the gods for their suffering, but they experience