The Chinese Taipei Amateur Softball Association’s national softball championship games — The President’s Cup — commenced in Greater Taichung on May 26. Thirty-five teams participated in the games this year. Association president Chen Jen-pang hopes that such competitions help young athletes accumulate competitive experience and go on to win glory for Taiwan internationally.
This is an important year for softball, according to Chen, with the Chinese Taipei Women’s Softball Team attending the World Championship Softball in the Netherlands in September. Then there are the Asian Games to be held in Incheon, South Korea after that. Chen hopes that Taiwanese players will make an all-out effort to earn laurels for the nation.
In addition to actively helping to develop the national team, Chen also says he is working hard to promote softball among the general public and train softball players at the grassroots level. The Presidents’ Cup mainly consists of girls’ teams from junior high schools and senior high schools throughout the nation. Chen hopes that by giving players more competitive experience, they will be able to hone in on their skills and grow as athletes, perhaps one day going on to compete internationally.
Photo: Su Meng-chuan, Liberty Times
照片:自由時報記者蘇孟娟
Chang Chia-hsing, the association’s secretary-general, says that its best young female players will be selected to compete in an international softball competition for junior women in Japan in August, in order to encourage these young talented players to go abroad and observe skilled players from other nations.
The Presidents’ Cup was held from May 26 to 30. Aside from eight senior high school and nine junior high school girls’ teams, there were also 18 men’s teams consisting of members from colleges, universities and the general public.
(Liberty Times, Translated by Kyle Jeffcoat)
中華民國壘球協會廿六日在台中市舉行理事長盃全國壘球錦標賽,今年共有卅五支隊伍參賽,協會理事長陳任邦盼望藉由賽事的磨練,幫助年輕一代選手累積比賽經驗,前進國際為國爭光。
陳任邦指出,今年是壘球運動的重要紀元年,九月有世界壘球錦標賽,目前中華女壘已取得前進荷蘭比賽的門票,接著又有在韓國仁川舉行的亞運會,均希望壘球選手能將士用命,替台灣爭光。
陳任邦說,除積極協助國家隊發展,也要致力推動基層壘球風氣及基層選手的訓練,這場比賽是以國高中女壘賽為主,希望讓基層選手有更多比賽經驗,從中磨練技巧,選手才有成長、甚至站上國際舞台的機會。
協會秘書長張家興指出,會中也將選拔青少女菁英,參加八月在日本舉行的青少女國際壘球賽,鼓勵年輕好手出國征戰,觀摩各國技巧。
理事長盃全國壘球賽廿六到卅日舉行,除有八隊高女組及九隊國女組外,另有十八隊包括大專及社會組的男子組參賽。
(自由時報記者蘇孟娟)
Street lights are often taken for granted until a power outage plunges the world into darkness. When that happens, the value of these lighting installations becomes evident as the world turns into a more dangerous place for pedestrians and motorists alike. The Chinese could claim to be the first to have constructed a crude type of street light. Around 500 BC, residents of Beijing employed a type of street lamp that used hollow bamboo pipes and natural gas vents to create burning torches. Later, ancient Romans adopted lamps fueled by vegetable oil, which relied on slaves to light and
A: Who else is on Billboard’s list: “The 25 greatest pop stars of the 21st Century?” B: No. 15 to 6 are: Miley Cyrus, Justin Timberlake, Nicki Minaj, Eminem, Usher, Adele, Ariana Grande, Justin Bieber, Kanye West and Britney Spears. A: I can’t believe that Adele’s only at No. 10. B: No. 5 to 1 are: Lady Gaga, Drake, Rihanna, Taylor Swift and Beyonce. A: Well, they surely deserve the honor. A: 《告示牌》雜誌的「21世紀最偉大的25位流行歌手」,還有誰上榜啊? B: 第15至6名是:麥莉希拉、大賈斯汀、妮姬米娜、阿姆、亞瑟小子、愛黛兒、亞莉安娜、小賈斯汀、肯伊威斯特、小甜甜布蘭妮。 A: 真不敢相信愛黛兒只排第10名。 B: 第5至1名是:女神卡卡、德瑞克、蕾哈娜、泰勒絲、碧昂絲。 A: 這幾位真是實至名歸! (By Eddy Chang, Taipei Times/台北時報張聖恩)
A: The 21st Century is now entering its 25th year. B: So Billboard has released a list: “The 25 greatest pop stars of the 21st Century.” A: Who are the greatest pop singers? B: No. 25 to 16 are: Katy Perry, Ed Sheeran, Bad Bunny, One Direction, Lil Wayne, Bruno Mars, BTS, The Weeknd, Shakira and Jay-Z. A: Wow, my favorite K-pop supergroup BTS has made it to the list. A: 21世紀正在邁入第25個年頭了。 B: 《告示牌》雜誌特別公布:「21世紀最偉大的25位流行歌手」。 A: 最偉大的歌手有哪些? B: 第25至16名是:凱蒂佩芮、紅髮艾德、壞痞兔、1世代、小韋恩、火星人布魯諾、防彈少年團(BTS)、威肯、夏奇拉、Jay-Z。 A: 哇,我最愛的韓流天團BTS也上榜了! (By Eddy Chang, Taipei Times/台北時報張聖恩)
Continued from yesterday(延續自昨日) https://www.taipeitimes.com/News/lang/archives/2025/01/18/2003830395 The invention of the incandescent light bulb in 1879 quickly led to the replacement of the arc lamp. It offered a softer, more pleasant light and became the new standard. The evolution of urban lighting didn’t stop there. From the 1960s to the early 21st century, sodium lamps became predominant. More recently, LED street lights, with their superior energy efficiency, have replaced many high-pressure sodium lamps. As technology continues to advance, even more efficient street lights are likely to provide a brighter future for nighttime pedestrians and drivers. 於1879年發明的白熾燈泡很快便取代了弧光燈。它提供了更柔和、更舒適的光線,並成為了新標準。城市照明的演變並未止步於此。從1960 年代到二十一世紀初,鈉燈成為主要照明方式。最近,LED 街燈因其卓越的能源效率而取代了許多高壓鈉燈。隨著技術持續進步,更高效的街燈可能會為夜間行人和駕駛人提供更加明亮的未來。 Word in Use 4. pedestrian n.