Diesel exhaust fumes alter the flowery smells that guide bees when they forage, potentially sending them off course and putting the food-growing industry at risk, a recent study said.
Honeybees rely heavily on their sense of smell to locate flowers from which they harvest life-giving nectar — transferring pollen grains from one bloom to another in the process.
The new research shows that diesel exhaust fumes from cars, tractors or power generators can chemically alter the smell of flowers and render them undetectable to bees. This, in turn, threatens the insects’ crucial role as key pollinators of human food crops.
Photo: Reuters
照片:路透
“Somewhere in the region of 70 percent of world crops require pollination services, and ... about 35 percent of our current food production is reliant on pollination,” said study co-author Tracey Newman of the University of Southampton. Pollination services have an estimated economic value of 153 billion euros (US$207.3 billion) a year.
If the foraging bees are unable to find nectar, the entire hive will suffer from a lack of food — as will the plants that depend on pollination to reproduce.
Bees account for some 80 percent of pollination by insects, but their numbers have slumped in Europe and the US in the past 15-odd years due to a worrying phenomenon dubbed colony collapse disorder.
(Liberty Times)
一項最近研究指出,柴油廢氣會改變蜜蜂覓食時所依循的花香味,可能使牠們偏離常軌,進而導致糧食種植業面臨危機。
蜜蜂大量仰賴其嗅覺來找尋花朵並採集花蜜,在此過程中也把花粉從這朵花帶到另一朵花上。
新研究顯示,來自汽車、牽引機或發電機的柴油廢氣可以改變花朵香味的化學成分,讓蜜蜂無法聞到花香。如此一來,蜜蜂在人類糧食作物生長過程中扮演花粉傳授媒介的重要角色就可能受到威脅。
研究作者之一,南安普頓大學教授紐曼表示:「全球約有七成作物需要授粉服務,而……大約百分之三十五的現有食物生產都必須仰賴授粉。」授粉服務每年的經濟價值估計達一千五百三十億歐元(兩千零七十四億美元)。
假如採集蜂無法找到花蜜,整個蜂巢都會因缺乏食物而受到影響─仰賴蜜蜂傳粉來繁殖的植物也同遭連累。
在所有傳粉昆蟲中,蜜蜂佔了約八成,但過去十五年來,歐洲和美國的蜜蜂數量卻受到一種被稱為「蜂群崩潰症候群」、令人憂心的現象影響而遽減。
(自由時報/翻譯:俞智敏)
Primarily one destination: the National Palace Museum in Taipei. Today, the cultural landscape has evolved, with the Southern Branch of the National Palace Museum presenting a compelling alternative. Strategically located in Chiayi County, the museum park is more than just a cultural center. It’s a significant part of a campaign to balance regional development in Taiwan. Its establishment has made invaluable historical artifacts accessible to a broader audience outside northern Taiwan, promoting the even distribution of cultural resources. By attracting tourists from all over, this initiative also boosts local economic growth. To offer visitors rich cultural experiences, the
Online retailer eBay has scrapped fees for private sellers across almost all of its categories as it attempts to keep fast-growing rivals such as Depop and Vinted at arm’s length. The move means eBay’s UK sellers no longer have to pay transaction fees, except for cars, motorcycles and other vehicles. In April this year, eBay removed fees for private sellers of pre-owned clothes, and the company said it was “now evolving the experience even further.” The site said ditching seller fees for fashion had already led to a double-digit increase in listings for popular items such as jeans, shirts and dresses, while at
City life moves fast, and escalators are a lifesaver for busy commuters. __1__ It is widely believed that this practice keeps traffic flowing smoothly and avoids congestion. While on the road, drivers of slower vehicles are required to remain within the outside lane so that those traveling at faster speeds may pass in the inside lane. Similar to traffic lanes that separate vehicles driving at different speeds, this convention on escalators allows for both efficiency and courtesy. __2__ This system reflects an unspoken understanding that facilitates shared use of the space. However, the city of Nagoya, Japan, has
臨床表現 (clinical picture)、咳嗽有痰 (productive cough) 與不實消息 (misinformation/ disinformation) 有些醫學用語,如:「咳嗽有痰」,中文一目了然,但對應的英文 productive cough,可能就較難從字面理解。澳洲的 myDr.com.au 解釋 productive cough 如下: A productive (wet) cough is when you have a cough that produces mucus(黏液) or phlegm (痰). 因此 productive cough(咳嗽有痰),就是因為它produces phlegm, 有別於沒有痰的 cough(乾咳),productive cough 又稱為 wet cough (濕咳)。 醫學術語「臨床表現」 (clinical picture) 無論中文、英文,一般人都不易了解。其實, 臨床 (clinical)是「實際觀察及治療,有別於理論或實驗」: . . . pertaining to or founded on actual observation and treatment of patients, as distinguished from theoretical or basic sciences. 譬如:解剖學、生理學是基礎醫學 (basic medicine),內科、外科是臨床醫學 (clinical medicine)。所以,臨床表現就是「直接觀察病患呈現的症狀」。 「臨床表現」英文也可說 clinical presentation 或 clinical manifestation。雖然也有人主張 clinical picture, clinical presentation 和 clinical manifestation 不完全相等,不過所有同義詞都會有不完全等義的問題,在此就不細述了。 網路常有「不實消息」俗稱「假消息」 (fake news) 流傳,「假消息」如果是「錯誤訊息」英文叫 misinformation 如果是刻意「扭曲訊息」則是 disinformation。 防疫必備詞彙:新冠常見症狀 發燒 fever 乾咳 cough 肌肉痠痛 myalgia 四肢乏力 fatigue 咳嗽有痰 productive cough A productive