A 19-year-old woman excessively concerned about her weight eventually became anorexic, but was unable to control her appetite because she was also bulimic. Doctors say that people with similar eating disorders should undergo psychotherapy in order to control their symptoms.
Upon starting college, the 19-year-old, going by the alias Hsiao Chen, was concerned about her physical appearance and thought that her waist was too big and her legs were too fat, so she would often only eat one meal per day, or merely drink beverages. Her inappropriate dieting, however, typically led to bouts of gluttony after days of fasting. She would often eat a bowl of beef noodles, a large pizza and a fast food meal all in one sitting.
Hsiao Chen soon became anorexic due to overwhelming feelings of guilt from eating too much, and constantly thinking of ways to make herself vomit after eating, it soon turned into a vicious cycle. After her parents found out, they took her to a doctor.
Photo: Pan Hsing-hui, Liberty Times
照片:自由時報記者潘杏惠
Liang Kuei-yu, a doctor at Wei Gong Memorial Hospital’s Psychotherapy Center, says that bulimia is a common eating disorder, adding that more than 90 percent of bulimics are female and that it usually occurs during adolescence and early adulthood. Over the past several decades, the prevalence of bulimia has gradually increased, usually occurring among dance students, models and people working in stressful jobs, she says.
Even though bulimics might work hard to control their diet, as soon as their willpower is compromised it is easy for them to fall back into a negative spiral of overeating, induced vomiting and fasting, which in some cases can lead to harmful behavior such as self-harm, drug abuse, alcoholism and kleptomania, Liang says.
The first step to recovery, Liang says, is reducing improper dietary habits. She suggests consulting a psychiatrist or psychologist first, using psychotherapy before adding the appropriate medication to build an integrated therapeutic approach that will effectively control the symptoms.
(Liberty Times, Translated by Kyle Jeffcoat)
一名十九歲女子因對體重斤斤計較,減肥過度罹患厭食症,卻又無法控制食欲併發暴食症,醫師提醒患者應先接受心理治療,症狀才能有效控制。
十九歲小珍(化名)進入專科就讀後,因重視外型覺得腰粗腿壯,常常一天只吃一餐,甚至只喝飲料,但因減肥不當,往往節食數天後又暴飲暴食,常一口氣吃掉一碗牛肉麵、一個大披薩和一份速食套餐。
小珍因吃太多產生罪惡感,又衍生厭食症,只要進食就會想盡辦法催吐,形成惡性循環,家人發現後帶她就醫治療。
為恭醫院精神醫療中心醫師梁珪瑜指出,暴食症是一種常見飲食障礙症,逾九成患者是女性,好發於青少年期和成年早期,過去幾十年來發生率逐漸上升,而舞蹈班學生、模特兒和高工作壓力等特定族群罹病風險也較高。
梁珪瑜表示,暴食症患者雖然努力控制飲食,但只要意志薄弱,就易出現暴食、催吐、節食的惡性循環,甚至衍生自殘、濫用藥物、酗酒、偷竊等負面行為。
梁珪瑜說,治療首要先減少不當飲食行為,建議先徵詢精神科醫師或臨床心理師,從心理入手再搭配藥物進行整合性治療,才有效控制症狀。
(自由時報記者林欣漢)
Every February, the US observes Black History Month, a time dedicated to recognizing the contributions, experiences, and achievements of African Americans. The tradition began in 1926, when historian Carter G. Woodson proposed a national week to promote the teaching of Black history in schools. He deliberately chose the second week of February to honor the birthdays of Abraham Lincoln and Frederick Douglass, two figures held in high esteem by the Black community for their roles in ending slavery. In 1976, the initiative expanded into a month-long observance, with then US president Gerald Ford urging Americans to acknowledge the accomplishments of
★ Bilingual Story is a fictionalized account. 雙語故事部分內容純屬虛構。 The fog came before the knock. It covered the street and pressed against the window. Chao Gung-dao lit a small oil lamp, but his makeshift hut stayed dim. Another knock. Chao opened the door. The inspector stepped inside and removed his hat. He did not smile. “You remember me?” the inspector said. Chao resented the question. The inspector looked around the small room. His eyes stopped on a wooden box resting on a low beam above Chao’s head. “What is that?” Chao stayed silent. The inspector pulled the box down and
A: The Oscars are set to take place next weekend. It’s a pity that the Taiwanese film “Left-handed Girl” got snubbed. B: And this year, the horror film “Sinners” broke the all-time record with 16 nominations, followed by “One Battle After Another” with 13 nods. Both are nominated for Best Picture. A: What are other Best Picture contenders? B: The nominees are: “Bugonia,” “F1: The Movie,” “Frankenstein,” “Hamnet,” “Marty Supreme,” “The Secret Agent,” “Train Dreams” and Norwegian film “Sentimental Value.” A: It’s so hard to choose from. Some of them haven’t been released in Taiwan yet. I hope they’ll be released soon. A: 本屆奧斯卡獎下週即將揭曉,可惜國片《左撇子女孩》未入圍。 B: 恐怖片《罪人》共獲得16項提名,打破影史紀錄。《一戰再戰》則獲得13項提名緊追在後,都是最佳影片大熱門! A:
★ 本文由生成式 AI 協作,本刊編輯編修。 Continued from yesterday(延續自昨日) https://www.taipeitimes.com/News/lang Kaohsiung’s deep connection with the sea continues to thrive, with Kaohsiung Harbor remaining a crucial hub for global shipping. In addition to the port, the city has emerged as a major player in another world-class maritime industry—yacht manufacturing, responsible for producing 80 percent of all Taiwan-made yachts. The yacht industry in Taiwan originated in the post-World War II era, when the US military presence in Taiwan provided local boat builders with guidance on making wooden yachts. The resulting craftsmanship was so exquisite that orders soon poured in. In 1977, Taiwan replaced Canada as the main yacht