For those hoping to travel to Southeast Asia to soak up the last days of summer as summer vacation reaches a close, be wary of the rampant vector mosquitos. There have been breakouts of chikungunya virus (CHIKV) and dengue fever in various vacation hot spots throughout the region, and the number of imported cases in Taiwan reached a five-year high this year, with 14 CHIKV cases and 151 dengue fever cases. The Taiwanese government on July 15 issued its highest level of travel alert warning for nine Southeast Asia nations.
Last week the Centers for Disease Control (CDC) confirmed three more cases of imported CHIKV, including one Filipino worker, one Taiwanese woman who travelled to the Philippines and Malaysia for work and one Indonesian national of Chinese descent. Two of them were found to have fevers upon arrival at the airport while entering the country.
The CDC in 2007 announced its classification of CHIKV as a type-two communicable disease. To date there have been 54 confirmed cases of the virus in Taiwan, all of which were contracted in other countries. This year there have already been 14 cases — the highest on record. Indonesia has the highest rate of CHIKV, followed by Malaysia, the Philippines, Thailand, Singapore, India, Bangladesh, Myanmar and Cambodia respectively.
Photo: Reuters
照片:路透社
CDC deputy director Chuang Jen-hsiang says that Aedes albopictus and Aedes aegypti are the two most prominent species of mosquito that transmit CHIKV and dengue fever, adding that the symptoms for both viruses are quite similar, as are treatment methods. The difference is, however, that the incubation period for CHIKV is relatively shorter and people who are infected with the virus are typically discovered at airports, but CHIKV also causes pain in all of the body’s joints without causing other more severe symptoms associated with dengue fever, which Chuang says has a longer incubation period and causes pain in the bones and can possibly turn into a much more severe illness.
Vector mosquitos can carry more than one virus and therefore people bitten by these mosquitos can also be infected with more than one virus, causing even more severe symptoms to occur and more discomfort. Philip Yi-chun Lo, a doctor with the CDC, says that since the government has lifted the ban on traveling to the Philippines more tourists will probably be going there, but he would like to remind people to use mosquito repellent when travelling to Southeast Asia to visit relatives or for travel, and to wear light-colored, long-sleeve pants and shirts in order to avoid being bitten and infected by mosquitos.
(Liberty Times, Translated by Kyle Jeffcoat)
想抓住暑假尾巴,前往東南亞享受夏日風情的人要小心了,東南亞地區病媒蚊肆虐,屈公病和登革熱在度假勝地大流行,今年境外移入病例已創近五年新高,有十四例屈公病、一百五十一例登革熱,台灣七月十五日已對東南亞九國發佈第一級旅遊警戒。
疾病管制署上週新增三例境外移入屈公病確定病例,分別是一位菲律賓勞工、一位去菲律賓馬尼拉出差的台灣女性,一位是印尼華僑,其中兩人在機場入境就因發燒而被發現。
疾管署自二00七年公告屈公病為第二類法定傳染病,至今共有五十四例病例,皆為境外移入,今年截至目前已占十四例,為歷年病例數最多。感染國以印尼最多,其次依序為馬來西亞、菲律賓、泰國、新加坡,印度、孟加拉、緬甸及柬埔寨。
疾病管制署副署長莊人祥指出,屈公病與登革熱透過白線斑蚊、埃及斑蚊傳染,兩者症狀類似,治療也相同。差別在於,屈公病的潛伏期較短,常在機場就發現,但是屈公病會造成全身關節痠痛,不易引發重症;登革熱則是潛伏期較長,表現在骨頭疼痛,有可能演變為重症。
此外,由於病媒蚊可能同時帶有兩種病毒,被叮咬後也可能同時感染兩種疾病,導致症狀加重,更加不舒服。疾管署防疫醫師羅一鈞提醒,隨著菲律賓旅遊解禁,觀光人數可能上升,提醒國人若前往東南亞國家探親、旅遊,記得使用防蚊液,穿著淺色長袖衣褲,以避免遭蚊吻而感染。
(自由時報記者邱宜君)
Scientists have made a groundbreaking discovery in the depths of the Pacific Ocean: oxygen production without the involvement of living organisms. Four kilometers below the surface where sunlight cannot reach, researchers have found metallic lumps generating what they term “dark oxygen.” This form of oxygen is produced through a process independent of photosynthesis. Unlike the traditional photosynthesis process, where organisms use sunlight, carbon dioxide, and water to create energy and oxygen, the newly discovered phenomenon operates in complete darkness. The accidental finding occurred during a study of metal-rich lumps in an abyssal plain between Hawaii and Mexico. These lumps, known as
A Cameroon-flagged cargo vessel “Shunxin-39” was believed to have caused damage to an undersea cable of Taiwan telecoms operator Chunghwa Telecom on the morning of Jan. 3. It was suspected that the Chinese merchant ship, which was registered with the nationality of another country, deliberately cut off the cable by dragging the anchor over it. While the incident is still under investigation, China has a long history of using maritime tactics to sabotage Taiwan’s infrastructure. In February last year, two cables linking Taiwan to its outlying Matsu Islands were damaged within days of each other by a Chinese fishing
A: In addition to “Inside Out 2” at the top, what were the other highest-grossing films domestically last year? B: “Gatao: Like Father, Like Son” was the only Taiwanese movie among the top 10 blockbusters, which included five animated films. A: I’m surprised that the Taiwanese hit “The Pig, the Snake and the Pigeon” wasn’t on the chart. B: But it grossed over 500 million Chinese yuan in China, which is nearly NT$2.5 billion. The figure was five times higher than that of the best-selling film in Taiwan. A: Its success shows that Taiwanese movies should go international. A:
Continued from yesterday(延續自昨日) https://www.taipeitimes.com/News/lang Using a device to isolate a section of the seafloor, the researchers aimed to measure oxygen levels in the enclosed water. Normally, oxygen rates would decrease as marine organisms consume it, but the result was contrary to expectations. The unexpected outcome prompted the team to further investigate the phenomenon. Researchers found the lumps emitted an electric charge similar to that of a AA battery. This charge is believed to trigger a process that splits seawater into hydrogen and oxygen, accounting for the increase. Traditional perspectives propose that oxygen production began around three billion years ago through photosynthesis by ancient