In the sweltering heat, you are constantly going in and out of air-conditioned rooms, intermittently hot and cold, which can increase the risk of having a heart attack and be hazardous to your health. Chi Mei Hospital’s Chili branch in Greater Tainan recently received three patients having heart attacks, all allegedly caused by being hot and cold off and on because they kept going in and out of air-conditioned rooms, which caused the capillaries in the heart to constrict and lead to coronary muscle blockage.
The high temperatures last month broke historical records. According to statistics from the Bureau of Health Promotion, as many as 427 people sought medical attention because of heatstroke last month, which is twice as high as last year. The high temperatures are putting people’s lives in severe danger.
With the relentless heat in recent days, Chi Mei Hospital’s Chili branch had three heart attack patients in the emergency room that were thought to have been related to the weather. Kuo Ping-jang, head of the emergency department at the hospital, said that the patients, two over the age of 80 and one 40-something, came into the emergency room complaining of chest pain, difficulties breathing and looking unwell. After an electrocardiogram (EKG) confirmed that they all had acute myocardial infarctions, they were given emergency treatment along with drugs and immediately sent to the hospital’s Yongkang branch, where they underwent cardiac catheterization. All of the patients have since left the hospital.
Photo: Sung Chih-hsiung, Liberty Times
照片:自由時報記者宋志雄
Kuo says that heart attacks are caused by a shortage of blood supply to the heart due to coronary muscle blockage, and if you do not seek emergency treatment immediately it could do irreversible damage to the heart. The symptoms and warning signs of a heart attack include pressure or tightness in the center of the chest, nausea, paleness of pallor, anxiety, shortness of breath and a cold sweat, Kuo says.
People typically assume that the low temperatures during winter increase one’s risk of having a heart attack, but Kuo says that the risk is actually slightly higher in the summer than it is in winter. The main reason, he says, is because people usually go in and out of air-conditioned rooms when the weather is scorching hot, which can cause the capillaries in the heart to constrict improperly. If the capillaries in a person’s heart already have problems it can affect the flow of blood and cause blockage in the coronary muscle, leading to an acute myocardial infarction.
(Liberty Times, Translated by Kyle Jeffcoat)
大熱天進出冷氣房,忽冷忽熱的情況容易導致心肌梗塞,危害健康。佳里奇美醫院近來就接獲三名急性心肌梗塞的急診病患,皆因進出冷氣房忽冷忽熱時造成心血管收縮,進而造成冠狀動脈阻塞。
六月均溫破歷史紀錄,國健局統計,六月因中暑急診的人數高達四百二十七人,是去年同期的兩倍,高溫對民眾健康造成嚴重威脅。
近日天氣持續高溫,佳里奇美醫院即已接連接獲三起疑與天氣有關的急症病例。佳里奇美醫院急診室主任郭炳讓表示,兩位八十歲病患及一位四十餘歲的病患被送急診,到院時均表示胸痛及呼吸不順,表情痛苦,以心電圖檢查確認是急性心肌梗塞,經緊急處置、給藥,立即轉送永康奇美醫學中心,由心臟內科進行心導管手術,目前均已出院。
郭炳讓並指出,心肌梗塞是冠狀動脈阻塞造成心臟肌肉缺少血液供應,若未立即急救,可能導致心臟損害。病症的特徵為胸骨後或心前區突然發生壓迫感或悶痛,伴有噁心、面色蒼白、煩燥心悸、呼吸短促、冒冷汗。
他強調,大家常以為冬天氣溫驟降較易心肌梗塞,其實夏天的病例還略高於冬天。主因天氣炎熱時,室內多會開冷氣,民眾進出冷氣房,忽冷忽熱,容易造成心血管不當收縮,血管不佳的病人可能影響血液流量,進而造成冠狀動脈阻塞,引發急性心肌梗塞。
(自由時報記者黃博郎)
Microsoft on Feb. 28 announced it was retiring Skype, the online voice and video call pioneer that the tech titan acquired in 2011. “Starting in May 2025, Skype will no longer be available,” said a post from Skype support on X, directing users to sign into Microsoft’s Teams platform for further use of its services. Skype was founded in 2003 by Scandinavians Niklas Zennstrom and Janus Friis in Estonia, revolutionizing Internet communication by offering free voice calls between computers and affordable rates for calls to landlines and mobile phones. Over the years, and as Internet speeds improved, Skype evolved to
A: It’s a pity that I can’t go to Australian pop diva Kylie Minogue’s concert. B: Why not? A: Hit Japanese singer Kenshi Yonezu is staging two shows at the Taipei Arena this weekend, and I already bought tickets long ago. B: Wow, isn’t he one of the most popular Japanese singers in recent years? A: And Yonezu’s megahit “Lemon” topped the Billboard Japan Hot 100’s year-end chart in 2018 and 2019 consecutively. A: 我不能去澳洲歌后凱莉米諾的演唱會真可惜。 B: 為什麼? A: 日本人氣歌手米津玄師週末將在小巨蛋熱唱兩場,我早早就買票啦。 B: 哇他可是日本近年來最紅的歌手之一。 A: 米津的神曲《Lemon》甚至還在2018、2019年連續稱霸告示牌日本單曲榜年度冠軍! (By Eddy Chang, Taipei Times/台北時報張迪)
A: Australian pop diva Kylie Minogue is set to visit Taiwan for the third time on Saturday. B: I remember that her Taipei concerts in 2008 and 2011 caused a sensation, and I love her megahit “Can’t Get You Out of My Head.” A: This will be her first time performing in the southern city of Kaohsiung. B: Many music critics praise Kylie’s show as “a must-see in your lifetime.” A: Let’s go to Kaohsiung this weekend. A: 澳洲歌后凱莉米諾週六即將三度訪台。 B: 她曾在2008、2011年兩度在台北開唱都造成大轟動,我超愛她的神曲《Can’t Get You Out of My Head》。 A: 這次可是她首度唱進南台灣的高雄呢。 B: 許多樂評家說她的演唱會是「此生必看」! A: 那我們週末去高雄吧。 (By Eddy Chang, Taipei Times/台北時報張迪)
Donburi, often simply called don, is a beloved Japanese dish that consists of a bowl of steamed rice topped with various other ingredients. The word donburi itself actually means “bowl” in Japanese, but it has come to represent much more than just a vessel. Donburi first emerged during the Edo period (1603–1867) as a quick and convenient meal for busy city dwellers. By the 19th century, donburi had become immensely popular among theater enthusiasts, who often purchased these portable meals to enjoy during long performances. Una-don, a donburi topped with grilled eel, was a particular favorite. Easy-to-carry and satisfying,