To express their dissatisfaction with the Philippines, local businesses operating along Yucheng Road in Greater Kaohsiung held a rarely seen “Bluefin Tuna Filleting Show” on May 19. Daba Hotel and Restaurant Group president Lin Hui-yi, who presided over the event, called upon everyone to support Taiwan’s fishermen and said that he hopes that the government will be more vigilant in protecting the nation’s fishermen. “As soon as they find out that the Philippine Coast Guard is harassing a Taiwanese fishing vessel, the Navy and Coast Guard Administration should have had no qualms about fighting back.”
One female customer, surnamed Chen, was lucky enough to get to try some of the freshly filleted bluefin tuna, which melted in her mouth. To express her gratitude she said, “Thank you fishermen for all of your hard work.”
The filleting show was held at the intersection of Boai and Yucheng roads, attracting several hundred spectators, who all had their cameras out to snap shots of the bluefin tuna as it was being filleted. The tuna is worth about NT$500,000 and weighed close to 300kg. Serving as the host of the event, Lin wielded the microphone, saying that since Philippine Coast Guard personnel seized a Taiwanese fishing vessel and killed a Taiwanese fisherman, many fishermen are too scared to go out fishing now, which has caused a spike in the price of bluefin tuna due to the sudden decrease in supply.
Photo: Hung Ting-hung, Liberty Times
照片:自由時報記者洪定宏
Lin says that the hotel started offering its bluefin tuna buffet 11 years ago, when one kilo of bluefin tuna only cost NT$800. The price suddenly soared to NT$1,800 this year after it had already gone up to NT$1,300 per kilo last year. Although the cost has more than doubled, Lin says that he does not care about the money and wants to continue supporting fishermen and keep his promise to consumers.
(Liberty Times, Translated by Kyle Jeffcoat)
為表達對菲律賓的不滿,高雄裕誠路商圈五月十九日上演一場難得的「黑鮪魚切割秀」。餐飲集團董事長林輝義呼籲鄉親支持台灣漁民,更期盼政府強硬護漁:「只要發現菲律賓漁政船騷擾台灣漁船,海巡艦隊看到就打,根本不必客氣。」
顧客陳小姐有幸吃到剛切割好的黑鮪魚,入口即化的新鮮滋味,讓她充滿感恩地說:「謝謝漁民朋友,辛苦了!」
這場黑鮪魚切割秀就在熱鬧的博愛、裕誠路口上演,吸引數百名路人駐足圍觀,紛紛以相機拍下重達近三百公斤、價值五十多萬元的黑鮪魚切割過程。林輝義拿著麥克風充當主持人強調,菲律賓海巡人員扣押台灣漁船、槍殺台灣漁民,嚇得部分漁民不敢捕撈,導致黑鮪魚減量、價格暴漲。
林輝義表示,飯店在十一年前推出「黑鮪魚吃到飽」自助餐料理,當時每公斤才八百多元,去年漲到約一千三百元,今年更飆到一千八百元,雖然成本漲兩倍有餘,但為了支持漁民及對消費者的承諾,「我不惜重金,繼續推出」。
(自由時報記者洪定宏)
A: Hard rock band Guns N’ Roses is touring Taiwan tomorrow. What about pop diva Lady Gaga? B: Unfortunately, Singapore has once again exclusively secured Gaga’s concerts in Asia, just like Taylor Swift’s exclusive Asian shows last year. A: The Singaporean government reportedly paid up to US$2.2 million to secure Swift’s shows. B: And the shows did boost its economy and tourism. A: But I’m angry about this approach, so I’m not going to Gaga’s shows this time. A: 硬式搖滾天團槍與玫瑰明天即將來台,流行天后女神卡卡呢? B: 真可惜,新加坡再度取得卡卡亞洲巡演的獨家主辦權,就像去年泰勒絲的亞洲獨家演出一樣。 A: 據報導新加坡政府付出高達220萬美元,取得泰勒絲的亞洲獨家主辦權。 B: 而她的秀也的確提振了該國的經濟和旅遊業。 A: 但我對此還是很不爽,所以不去新加坡看卡卡了! (By Eddy Chang, Taipei Times/台北時報張迪)
A: Hard rock band Guns N’ Roses and pop diva Lady Gaga are finally touring Asia again. B: Are they also coming to Taiwan? A: The band will stage a show at the Taoyuan Sunlight Arena on Saturday. B: Wow, so this will be the band’s third visit. I really love its 1992 power ballad “November Rain.” The nine-minute hit was the Billboard chart’s longest song at one point. A: Let’s go celebrate the 40th anniversary of its release. A: 硬式搖滾天團槍與玫瑰、女神卡卡終於再度展開亞洲巡演了。 B: 他們也會來台巡演嗎? A: 槍與玫瑰本週六即將在桃園陽光劇場開唱唷。 B: 哇這將是該團第三次來台演出,我超愛他們1992年強力情歌《November Rain》,全長近9分鐘還曾是告示牌排行榜最長神曲。 A: 那我們一起去慶祝該團出道40週年吧! (By Eddy Chang, Taipei Times/台北時報張迪)
Bilingual Story is a fictionalized account. 雙語故事部分內容純屬虛構。 Emma had reviewed 41 resumes that morning. While the ATS screened out 288 unqualified, she screened for AI slop. She could spot it a mile away. She muttered AI buzzwords like curses under her breath. “Team player.” “Results-driven.” “Stakeholder alignment.” “Leveraging core competencies.” Each resume reeked of AI modeling: a cemetery of cliches, tombstones of personality. AI wasn’t just changing hiring. It was draining the humanity from it. Then she found it: a plain PDF cover letter. No template. No design flourishes. The first line read: “I once tried to automate my
Every May 1, Hawaii comes alive with Lei Day, a festival celebrating the rich culture and spirit of the islands. Initiated in 1927 by the poet Don Blanding, Lei Day began as a tribute to the Hawaiian custom of making and wearing leis. The idea was quickly adopted and officially recognized as a holiday in 1929, and leis have since become a symbol of local pride and cultural preservation. In Hawaiian culture, leis are more than decorative garlands made from flowers, shells or feathers. For Hawaiians, giving a lei is as natural as saying “aloha.” It shows love and