On Christmas Day, 13-year-old Gregory Hofmann got something he craved — an iPhone 5. The next day, he got the contract. Not the one that got him his phone’s data plan — mom and dad are footing that bill — but a pact that tells him how he can and cannot use the phone.
Janell Burley Hofmann honored her son’s “maturity and growth” with his first iPhone, but it came with strings attached. Eighteen strings, to be exact, in a written code of conduct.
The contract strictly lists 18 rules on how her son must properly utilize the iPhone. Also, the mother stated that she will confiscate the iPhone if he fails to comply with her rules.
Photo: Bloomberg
照片:彭博社
Among the rules, ”Do not text, e-mail, or say anything through this device you would not say in person” and “Do not ever ignore a phone call if the screen reads ‘Mom’ or ‘Dad.’ Not ever.”
Hofmann posted the code of conduct on her blog, and it soon went viral.
“Oh my God. My first reaction was, why? Why did she really have to do this?” Greg Hofmann told Good Morning America.
“What I wanted to do and show him was how you could be a responsible user of technology without abusing it, without becoming addicted,” Janell Hofmann said.
(Liberty Times)
耶誕節那天,十三歲的克雷葛里.霍夫曼獲得他渴望的東西:一支iPhone 5手機。次日,他拿到合約,不是讓他手機上網的資費方案合約—這部份費用由他爸媽買單,而是一份告訴他用這支手機能做什麼、不能做什麼的約定。
珍妮.柏里.霍夫曼送給兒子他人生第一支iPhone,以獎勵他的「成熟與成長」,但是這份禮物有附帶條件。精確地說,是十八個條件,寫在一份使用守則中。
這份合約明白列出她兒子須如何適當使用這支手機的種種規定,而且,這位媽媽還說,若他違反這些規定,她就會沒收這支iPhone。
這些規定包括:「不要透過這支手機傳送簡訊、電子郵件或者任何你當著人面不會說的話」,以及「若來電顯示爸或媽,不要不接,絕對不要。」
霍夫曼把這份使用守則貼到她的部落格上,立刻在網路上瘋傳。
「我的天啊。我的第一個反應是,為什麼?她一定要這樣嗎?」克雷格向「早安美國」節目說。
珍妮.霍夫曼說,「我是要告訴他,怎樣當個負責任的科技使用者而不濫用、上癮」。
(自由時報/翻譯:管淑平)
As the priest Antonius Hambroek stood in the dim chamber of Fort Zeelandia, his eldest daughter clung to him, her voice trembling. “Father, don’t go. They’ll kill you, and what will become of Mother and my sisters?” Outside, the sounds of Koxinga’s relentless canon siege boomed through the fortress. The defenders were on the brink of collapse. Starvation gnawed at their resolve, and the air carried the acrid stench of spent gunpowder and rotting flesh. Dutch reinforcements from Batavia had failed to arrive, leaving the garrison isolated and hopeless. Hambroek’s face was calm, though sorrow weighed heavily on his
The Dutch introduced the Indian mango (Mangifera indica) to Taiwan in the 17th century. It is a green-skinned mango with thick fibers that get stuck in the teeth, but it boasts a rich aroma and a unique taste. In 1954, Taiwan’s Council of Agriculture introduced several mango cultivars from Florida, USA, including the Irwin, Haden, and Keitt varieties. After seven years of testing and domestication, the Irwin variety was chosen for promotion. Years later, the sample saplings started to bear fruit. These mangoes were large, with thin, vibrant red peels and golden pulp. The Irwin mangoes were mouth-wateringly sweet and
對話 Dialogue 清清:今天中午我要多吃一點,不然晚上可能會吃不飽。 Qīngqing: Jīntiān zhōngwǔ wǒ yào duō chī yìdiǎn, bùrán wǎnshàng kěnéng huì chībùbǎo. 華華:怎麼了?為什麼會吃不飽? Huáhua: Zěnmele? Wèishénme huì chībùbǎo? 清清:今天大年初七,是「人日節」,傳統上結了婚的女兒要回家給父母送長壽麵,而且最好是素的,我姐姐會回來,只吃素麵,我應該很快就餓了。 Qīngqing: Jīntiān Dànián chūqī, shì “Rénrì jié,” chuántǒng shàng jiéle hūn de nǚ’ér yào huíjiā gěi fùmǔ sòng chángshòumiàn, érqiě zuìhǎo shì sù de, wǒ jiějie huì huílái, zhǐ chī sùmiàn, wǒ yīnggāi hěn kuài jiù èle. 華華:我還是第一次聽說有「人日節」呢!這是怎麼來的啊? Huáhua: Wǒ háishì dì yī cì tīngshuō yǒu “Rénrì jié” ne! Zhè shì zěnme lái de a? 清清:老一輩的人說,女媧是在第七天造出了「人」,所以今天可說是我們每個人的「生日」呢!生日快樂! Qīngqing: Lǎoyíbèi de rén shuō, Nǚwā shì zài dì qī tiān zào chūle “rén,” suǒyǐ jīntiān kěshuōshì wǒmen měi ge rén de “shēngrì” ne! Shēngrì kuàilè! 華華:你也是啊!欸?那前六天女媧都做了什麼呢? Huáhua: Nǐ yěshì a! Éi? Nà
As we bundle up in thick coats to stay warm during the winter, there is a population that has already adapted to extremely low temperatures. These people live in the remote city of Yakutsk, the coldest city on Earth. Yakutsk is situated in the heart of Siberia, which is the capital of the Sakha Republic in Russia. This historic mining city began to flourish in the 19th century following the discovery of gold deposits. Given its construction on permafrost, the average temperature in the city remains below 0°C for over half the year, with winter temperatures dropping to an astonishing -50°C.