France’s richest man and LVMH boss Bernard Arnault said Sunday he was not becoming a tax exile despite seeking Belgian nationality as Paris moves to impose a 75-percent wealth tax.
“I am and will remain a tax resident in France and in this regard I will, like all French people, fulfill my fiscal obligations,” the world’s fourth-richest man told AFP.
“Our country must count on everyone to do their bit to face a deep economic crisis amid strict budgetary constraints,” he said, adding that the bid for dual nationality was “linked to personal reasons” and began some months ago.
Photo: AFP
照片:法新社
Arnault’s application comes amid a debate on one of the main pledges that France’s President Francois Hollande, a Socialist, made during the election campaign earlier this year — to impose a 75-percent tax on incomes above one million euros (NT$38.2 million).
The head of luxury goods giant LVMH, whose fortune is estimated to stand at US$41 billion (NT$1.2 trillion) by Forbes magazine, was close to France’s former right-wing president Nicolas Sarkozy.
Following the election of previous Socialist president Francois Mitterrand in 1981, Arnault lived in the US for three years, returning to France after the Socialists switched to a more conservative economic course.
Photo: AFP
照片:法新社
(AFP)
法國首富、路威酩軒老闆伯納德.阿諾特週日表示,儘管他在巴黎推動稅率百分之七十五的富人稅之際尋求比利時國籍,但不會成為避稅出走者。
「我現在是,將來也仍是法國納稅人,就此而言,我將如同所有的法國人民,履行我的財政義務,」這位全球排名第四的富豪告訴法新社說。
他說,「在嚴格的預算限制之際,我們的國家必須依靠每個人盡其本份,來面對深沉的經濟危機。」他並補充,取得雙重國籍與「個人因素有關」,而且在幾個月前就開始進行。
阿諾特此舉出現在法國社會黨總統法蘭索瓦‧歐蘭德今年初選戰期間做出的一個重大承諾─對所得超過一百萬歐元(新台幣三千八百二十萬元)者徵收百分之七十五的稅─衍生爭辯之際。
這位奢豪精品巨擘路威酩軒集團負責人與法國前右翼總統尼可拉‧薩科茲關係密切;而《富比世》雜誌估計他的資產站上四百一十億美元(新台幣一點二兆元)。
在前任社會黨總統密特朗一九八一年勝選後,阿諾特住在美國三年,而當社會黨人轉向較保守的經濟路線後,他才返回法國。
(法新社/翻譯:魏國金)
South Korea’s famous kimchi is falling victim to climate change, with scientists, farmers and manufacturers saying the quality and quantity of the napa cabbage that is pickled to make the ubiquitous dish is suffering due to rising temperatures. Napa cabbage thrives in cooler climates, and is usually planted in mountainous regions where temperatures during the key growing summer season once rarely rose above 25 degrees Celsius. Studies show that warmer weather brought about by climate change is now threatening these crops, so much so that South Korea might not be able to grow napa cabbage one day due to the intensifying heat. “We
On blazing hot summer days, fresh ingredients and cool refreshments straight from a refrigerator feel like nothing short of a miracle. However, chilled foods didn’t begin with modern refrigerators. In fact, the origin of refrigeration precedes the invention of this now-indispensable appliance by centuries. Initially, the quest for refrigeration was motivated more by the desire to cool beverages than to preserve food. The ancient Greeks and Romans, for instance, used snow stored in insulated pits to chill wine. Around the fourth century BC, the Persians made a significant stride in refrigeration techniques when they devised the yakhchal. Fashioned from
Continued from yesterday(延續自昨日) https://www.taipeitimes.com/News/lang Finally, cultural influence also plays a role in which hand people prefer. Historically, items that require physical manipulation have been designed for right-handed use. For example, tools like scissors and musical instruments are often constructed with right-handers in mind, making it difficult for left-handers to use them. __4__ While these factors offer some explanation, they remain speculative. The precise reasons for the global prevalence of right-handed people continue to be debated. Nevertheless, left-handedness will remain a phenomenon of great curiosity among scientists and researchers for many years to come. 最後,文化影響也在人們偏好哪一隻手上扮演一角。歷史上,需要用到肢體操作的物品都被設計來供右手使用。舉例來說,像是剪刀、樂器等工具常常就是考慮到右撇子而打造的,造成左撇子難以使用這些工具。因此,許多天生就是左撇子的人可能就必須透過學習使用右手來適應。 雖然這些因素都提供了一些解釋,但它們仍是推測而已。全球右撇子如此普及,確切的原因仍持續被爭論著。不過,在未來的許多年裡,左撇子依然會是科學家和研究人員相當好奇的一個現象。 What Did You Learn? (A) Specifically, different areas of
對話 Dialogue 清清:時間過得真快,又是中秋節了! Qīngqing: Shíjiān guò de zhēn kuài, yòu shì Zhōngqiū jié le! 華華:俗話說得好:「一年容易又中秋」,就是這個意思。而且還有一句:「年怕中秋月怕半,星期就怕禮拜三。」每到中秋,新年就又不遠了。 Huáhua: Súhuà shuō de hǎo: “Yì nián róngyì yòu Zhōngqiū”, jiùshì zhèige yìsi. Érqiě háiyǒu yí jù: “Nián pà Zhōngqiū yuè pà bàn, xīngqí jiù pà lǐbài sān.” Měi dào Zhōngqiū, xīnnián jiù yòu bù yuǎn le. 清清:我是不怕禮拜三啦!眼看著週末就要到了,高興都來不及。只是過年又要老一歲了,這倒真是令人害怕。 Qīngqing: Wǒ shì búpà lǐbài sān la! Yǎnkànzhe zhōumò jiù yào dàole, gāoxìng dōu láibùjí. Zhǐshì guònián yòu yào lǎo yí suì le, zhè dào zhēnshì lìng rén hàipà. 華華:怕也沒用,該來的總會來的。看看嫦娥得有多老了,還不是代代相傳,直到今天我們還在「慶祝」她奔月去了呢! Huáhua: Pà yě méiyòng, gāi lái de zǒng huì lái de. Kànkan Cháng’é děi yǒu duō lǎo le, hái búshì dàidài xiāngchuán, zhídào jīntiān