A necessity for people during the plum rain season and typhoons, umbrellas are also one of the easiest things to lose. More than 300 umbrellas have been lost at Taiwan High Speed Rail’s (HSR) eight stations over the past two months, and 700 over the past six months.
Browsing through the lost items section of the HSR Web site, you will see that over the past six months, more than 1,200 unclaimed items belonging to the cash, bank passbooks, and negotiable securities category have been left on HSR trains. In the electronics category, which includes laptops, cameras and cellphones, there are more than 300 lost items. Due to the plum rain season, more than 300 umbrellas have been lost on the HSR line in just the past two months.
More than 2,000 items of clothing, hats, eyeglasses and scarves have also been left on the train line, and nearly 100 pieces of jewelry, including gold necklaces and gold rings, as well as nearly 500 unclaimed wallets and identity documents.
Photo: AFP
照片:法新社
Wedding cookies are often left behind after passengers take return trains home from out-of-town wedding receptions. HSR says it typically keeps unclaimed food items until the best-before date. At the Taichung HSR station alone, there are two refrigerators full of lost food items, which are eventually disposed of on the expiration date.
Legislator Ho Hsin-chun, who takes the HSR line to Taipei every day, said that she lost a thermos on the train in the middle of the month. She recalled leaving it on the train two or three days later, and since the thermos was so cute and because she cares for her things, she decided to contact the company’s customer service desk. They did indeed locate it, so Ho praised the HSR’s ability to find lost items.
Chi Mei-ru, a public relations officer at the Taichung station, said that people typically leave items on luggage racks or clothing racks, so she would like to remind people to check and see if they are forgetting any of their belongings before disembarking the train. Aside from using the company’s Web site to find lost items, passengers can also visit the stations’ customer service counters. Lost items can be retrieved faster by showing your ticket to pinpoint your location. The Web site only lists items that have been lost in the past six months, so you have to check with customer service to find any items that were lost more than six months ago.
(Liberty Times, Translated by Kyle Jeffcoat)
Photo: Tseng Hung-ru, Liberty Times
照片:自由時報記者曾鴻儒
梅雨季和颱風過境,雨傘是出門必備,卻也成為最容易遺失的物品,以高鐵為例,過去二個月,全台八個車站就有逾三百支傘待認領,半年間更多達七百餘支。
登入高鐵公司網站遺失物查詢系統,半年來,現金、存摺、有價證券類別遺失物,有一千一百餘件待認領,筆電、相機、手機等電子產品也有三百餘件,近日因梅雨季,兩個月迅速累積三百餘把傘。
此外,衣服、帽子、眼鏡、圍巾等,近六個月累積逾兩千件,金項鍊、金戒指等珠寶、首飾類,也有近百件,隨身皮夾、證件有近五百件。
民眾搭車到外地喝喜酒,喜餅禮盒也常掉在車上,高鐵公司表示,保存期限內都會保存,光是高鐵台中站就有兩台冰箱,但易腐壞食物到期仍要丟棄。
每天搭高鐵北上開會的立委何欣純說,她月中搭車時遺失一個保溫瓶,兩、三天後才想起可能掉在高鐵上,由於保溫瓶很可愛,加上抱著「惜物」觀念,透過高鐵服務台找回,很肯定高鐵遺失物尋找服務。
高鐵台中站公關紀美如說,座位上方行李架、衣物架最常見遺失物,呼籲旅客下車前先確認隨身行李,旅客除可善用網路系統查詢遺失物,也可到服務台登記,若出示車票確認位置,能更快找回物品,而網站列出的是半年內遺失物,逾半年要洽詢客服專線。
(自由時報記者俞泊霖)
Rice is essential to Japanese culture, tradition and politics. People take pride in the oval-shaped sticky Japonica grain, which is still a staple even though total consumption has fallen over the decades. But since last summer, prices have soared as supplies have fallen short of demand. The government has long paid farmers to cut back on rice acreage, and change to other crops to keep rice prices relatively high. To cope with shortfalls this year, the government has released rice reserves. But the grain has been slow to reach supermarket shelves. Anger over that was part of the reason the Agriculture Minister
Step into any corner of Turkiye, and you’ll likely encounter the iconic “Evil Eye,” known as “nazar boncu?u” in Turkish. This striking blue glass ornament is shaped like an eye with concentric circles of dark blue, white, and light blue. While its name in English suggests something threatening, it’s actually a charm designed to ward off misfortune. The origins of the nazar boncu?u can be traced back to ancient Mediterranean and Middle Eastern traditions. The word nazar comes from Arabic, meaning “gaze,” while boncu?u translates to “bead” in Turkish. Central to the nazar boncu?u’s mythology is the idea that
A: Wow, Les Miserables Staged Concert Spectacular is visiting Taiwan for the first time. B: Isn’t Les Miserables often praised as one of the world’s four greatest musicals? A: Yup. Its concert is touring Taipei from tonight to July 6, and Kaohsiung between July 10 and 27. B: The English version of the French musical, based on writer Victor Hugo’s masterpiece, has been a huge success throughout the four decades since its debut in 1985. A: The musical has never toured Taiwan, but going to the concert sounds like fun, too. A: 哇,音樂劇《悲慘世界》紀念版音樂會首度來台巡演! B: 《悲慘世界》……它不是常被譽為全球四大名劇之一嗎? A: 對啊音樂會將從今晚到7月6日在台北演出,從7月10日到27日在高雄演出。 B: 這部法文音樂劇的英文版,改編自維克多雨果的同名小說,自1985年首演以來,在過去40年造成轟動。 A:
A: While hit musical Les Miserables’ concert tour kicks off, South Korean drama Squid Game 3 will be back at the end of this month. B: New Taiwanese dramas The World Between Us 2 and Zero Day Attack have also gained attention. A: I heard that Zero Day Attack is a story about the Chinese Communist Party’s People’s Liberation Army trying to attack Taiwan by force. B: The drama’s subject is so sensitive that it has sparked a lot of controversy in society. A: I just hope that such a horrible story will never happen in