Legislation that will integrate preschools and day care centers is going into effect soon. The Ministry of Education (MOE) recently came up with a draft bill, titled “Regulations for carrying out preschool education and care services,” which is set to formally go into effect as early as July. The drafted legislation clearly bans all-day English and bilingual education programs for preschool children. “All-day and half-day curriculums, and separate courses for foreign languages are not allowed,” and “teaching proficiency in reading, writing, and arithmetic is also not allowed”. The ministry also stipulates that Mandarin phonetic symbols (commonly known as bopomofo) should not be taught until 10 weeks before beginning the first grade, and that writing should not be included in any preschool curriculum.
In order to keep children strong and healthy, the MOE also proposes that preschools include at least 30 minutes of daily aerobic exercise that makes the children perspire, as well as warm-ups and stretching done both before and after exercise. Officials from the MOE’s Department of Elementary Education say that studies show how aerobic exercise for an extended period of time enhances children’s metabolism as well as their bone and muscle health, and that it is beneficial for their overall health and physical strength.
The Early Childhood Education Act prohibits public preschools (four to five years old) from having all-day English programs, but currently somewhere in the legal gray area are private preschools and day cares (two to five years old), which are rife with all-day English and bilingual programs. Huang Tzu-teng, director of the Department of Elementary Education, says that the ministry is standardizing preschool curriculums in a more concise manner, banning all-English and bilingual education programs. They propose that language education should begin with what is most familiar to a child before teaching them something that is less familiar, placing the most emphasis on learning the national language — Mandarin — and should avoid a “no Chinese” policy, which is said to have a negative impact on preschool children’s Mandarin education.
Photo: Yu Chao-fu, Liberty Times
照片:自由時報記者俞肇福
The MOE says that if preschools want to expose preschool children to foreign languages, they should avoid forcing them to learn something for which they have no capacity to learn. The ministry suggests having children listen to songs, telling them stories, or playing games rather than using all-day, half-day or separate courses for teaching a foreign language.
The MOE also believes that teaching Mandarin phonetic symbols too early may have a negative impact on a child’s learning Chinese, for example, causing them to make mistakes when it comes to the proper order for writing the symbols and their pronunciation. They also say that preschools should not allow teaching materials or curriculums that include excessive reading, or that allow children to pick up a pen or calligraphy brush to write, because preschool children have not fully developed physically or visually, adding that preschools must also avoid serving as preparatory programs for elementary school.
The new standards are to be formally announced in July. County and city governments will be in charge of making sure the new regulations are followed. If a preschool breaks the law, it will be fined between NT$3,000 and NT$30,000.
Photo: Hsieh Feng-chiu, Liberty Times
照片:自由時報記者謝鳳秋
(Liberty Times, Translated by Kyle Jeffcoat)
幼托整合今年上路,幼稚園與托兒所整合為幼兒園,教育部近期擬定「幼兒園教保服務實施準則」草案,最快七月公告實施,明令幼兒園的學齡前兒童禁止全美語或雙語教學,「不得採全日、半日或分科之外語教學」,而且幼兒園「不得進行以精熟為目的之讀、寫、算教學」,注音符號應等到小一前十週才教,且不宜納入握筆寫國字的課程。
為強健幼兒健康體魄,教育部另訂,幼兒園每日應提供幼兒三十分鐘以上的出汗性大肌肉活動時間,且在活動前後,應安排暖身及緩和活動。教育部國教司官員強調,研究顯示,長時間有氧的大肌肉活動,能促進幼兒新陳代謝及骨骼肌肉強健,有助健康體能。
儘管幼教法禁止幼稚園(四至五歲)全美語教學,但目前私立幼稚園及托兒所(二至五歲)處於灰色地帶,而普遍充斥全美語或雙語教學,教育部國教司長黃子藤指出,教育部更清楚規範幼兒園課程,明訂學齡前教學應避免全美語或雙語教學,語言學習原則是由親到疏,以本國語文為主,避免「No Chinese」環境影響幼兒對本國語文能力的發展。
教育部指出,為免揠苗助長,幼兒園如要提供幼兒接觸外語的機會,應以聆聽歌謠、說故事及遊戲等方式融入教學,不能採全日、半日或分科的外語教學。
另外,對「ㄅ、ㄆ、ㄇ」等注音符號,教育部認為,幼兒太早學注音符號,可能產生負面效應(例如錯誤筆劃、發音等),且幼兒身體動作及視力發展均未成熟,幼兒園不宜納入讀字過多或握筆寫國字的教材與課程,避免淪為國小的先修學習。
新準則預計七月公告,未來由縣市展開稽查,若有幼兒園違規,依法可開罰新台幣三千至三萬元不等。
(自由時報記者林曉雲)
Undersea cables are conductors wrapped in insulating materials and laid on the seabed. Their main functions are telecommunications or power transmission. The core of the undersea cables used for Internet signals is optical fiber, using light to transmit Internet signals. Taiwan’s communications are currently handled by 10 domestic undersea cables and 14 international undersea cables. About 99 percent of Taiwan’s Internet bandwidth relies on undersea cables, making them Taiwan’s “digital lifeline.” The demands on the cables’ bandwidth are only set to increase with the development of artificial intelligence (AI), which relies on the data fed into it. Today, data is
Recent events in Taiwan have highlighted the contentious nature of “priority seating” on public transportation. Incidents, such as passengers experiencing emotional distress after being compelled to give up their seats and elderly individuals attacking others after being refused a seat, have prompted a national reassessment of this policy. Some voices in Taiwan now advocate for abolishing priority seats to prevent such conflicts. This issue is not unique to Taiwan. In South Korea, where respect for the elderly is deeply ingrained, priority seating has led to similar confrontations. Younger passengers often face accusations of disrespect if they do not yield seats. In
A: Astrologer Ai Fei-er has just released his horoscope reading for this year. B: What do the stars tell us? A: Aries may be reborn through challenges, Tauruses should keep learning and Geminis will have double the good luck. B: Wow, so lucky. A: Cancers may see the light in the dark, Leos should conceal their ability and bide their time and Virgos will brave the wind and waves. A: 艾菲爾老師的2025年星座大預測出爐啦。 B: 今年各星座運勢如何? A: 「牡羊座」挑戰重生、「金牛座」學無止境、「雙子座」幸運倍增。 B: 真幸運! A: 「巨蟹座」柳暗花明、「獅子座」韜光養晦、「處女座」乘風破浪。 (By Eddy Chang, Taipei Times/台北時報張聖恩)
Spoiler alert and shift blame 破梗&甩鍋 在新冠疫情期間,無論是因為封城 (lockdown) 還是居家隔離 (self-isolation at home),人們關在家中使用網路的時間大增。這也讓一些原本只存在於網路論壇的用語廣為普及。我們來談一下破梗 (spoiler alert) 與甩鍋 (shift blame) 這兩個用語。 有位古典文學教授 Joel Christensen 針對領導統御與疫情控制寫了一篇以古喻今、相當深入的文章:“Plagues follow bad leadership in ancient Greek tales”,文中出現一些講法,可用來翻譯上述的流行語: In the 5th century B.C., the playwright Sophocles begins Oedipus Tyrannos with the title character struggling to identify the cause of a plague striking his city, Thebes. (Spoiler alert: It’s his own bad leadership.) (Joel Christensen, “Plagues follow bad leadership in ancient Greek tales,” The Conversation, March 12, 2020) 作者提到 Oedipus(伊底帕斯)想找出瘟疫何以降臨他的城邦的緣由,加了一句:Spoiler alert: It’s his own bad leadership.(破梗:領導無方)。Spoiler alert 就是「破梗」,如果用在有人洩漏電影劇情的情境中,也可以翻作「小心爆雷」或「劇透警告」。疫情之下,在家看影集、電影成了很多人的娛樂,但要小心劇透 (spoilers),很多 YouTube 上的影評在開頭也都會說 Spoiler alert!,警告還沒看過電影的觀眾小心爆雷、劇透。 至於「甩鍋」,源自大陸網民用語,通常意指某人犯了錯之後想推卸責任、轉移焦點、甚至讓別人背黑鍋的做法。疫情爆發後,相關網路資訊量爆增,許多中國網民也想找人為這場疫情負責,紛紛呼籲地方政府首長、地方黨書記不要「甩鍋」。 其實,在古代文學《奧德賽》中,就有「將自己的責任怪罪眾神」的說法,試用時下流行的「甩鍋」來重新翻譯: Humans are always blaming the gods for their suffering, but they experience