Chen Lien-chung, a 57-year-old bookshop owner who lost his right hand in a milling machine accident at the age of 10, enjoys the touching and beautifully plaintive sound of the erhu, a traditional two-stringed bowed instrument. Two years ago he took the first step in making his dreams come true when he found a teacher and conquered the difficulties of playing the erhu with a severed hand. Now, he performs the touching music of this new movement in his life’s symphony. “I treat every day like it’s my last, making an all-out effort to play erhu until the day I die.”
Chen grew up in an underprivileged family, and had felt inferior to others ever since he was a child. Prior to learning how to play the erhu, he would always hide his stub in his pocket, lacked confidence and never enjoyed getting close to people, but after learning the instrument he finally had the courage to take the stage alone, performing for the disadvantaged and public welfare. Chen currently practices more than five hours a day, so aside from time spent eating or using the restroom, the instrument pretty much never leaves his side.
“Using the wrist of a severed hand to push and pull the bow and the strings is very difficult, so the vitality he displays is even more astonishing.” Chen’s teacher, Chang Chiao-hua, often uses the story of Chen’s learning to play the erhu to encourage students. Chang says that without a right hand, Chen has to play the instrument in ways that are different from others.
Photo: Yu Hsueh-lan, Liberty Times
照片:自由時報記者余雪蘭
Chen relies on perseverance and hard work, finding meaning in life by making up for a lack of talent through diligence. Chang says, “His performances are more meaningful than mine because I can only play music that sounds good, but he plays music that becomes a story of encouragement for people.”
(LIBERTY TIMES, TRANSLATED BY KYLE JEFFCOAT)
十歲時磨粉機的意外,讓五十七歲書局老闆陳連鐘少了右手掌,喜歡二胡—兩條弦的弓弦樂器—樂音纏綿、淒美的他,兩年前跨出追夢第一步,找到老師並克服斷掌拉弦的困難,拉出動人的生命樂章。「我把每天都當成最後一天,要拚了命地拉,拉到生命最後一天!」
陳連鐘家境貧困,從小就自卑,總是把右手藏進口袋裡,學拉二胡前,沒自信不愛接近人群,接觸二胡之後,勇於上台且獨當一面為弱勢、公益表演,現在每天練琴超過五小時,除了吃飯、如廁,幾乎琴不離手。
Photo: Yu Hsueh-lan, Liberty Times
照片:自由時報記者余雪蘭
「用斷掌的手腕推、拉弓弦,是那麼困難,展現的生命力更驚奇。」老師張巧驊常以陳連鐘學二胡的故事鼓勵學員。張巧驊說,沒有右手掌,陳連鐘拉二胡的方式與眾不同。
陳連鐘靠著堅持與努力,「勤能補拙」找到生命價值,張巧驊說:「他的表演比我表演更具意義,我不過是拉好聽的音樂,他卻拉出可以鼓勵人心的故事。」
(自由時報記者余雪蘭)
A: Wow, singer Bruno Mars will be visiting Kaohsiung for the first time. B: Really? Where will he be performing? A: He’s going to hold a concert at the National Stadium on Sunday. B: Why do the Taiwanese like to call him the “Martian” in Chinese? A: Because his last name “Mars” is the same word as the planet Mars. A: 哇!火星人布魯諾將首度唱進高雄。 B: 真的嗎?在哪裡? A: 他將於本週日,在國家體育場開唱唷。 B: 但是為什麼台灣人喜歡叫他火星人呢? A: 因為他的姓氏「Mars」這個字剛好是「火星」的意思啊。 (By Eddy Chang, Taipei Times/台北時報張聖恩)
A: Bruno Mars is definitely one of today’s most popular singers. B: He has even won 14 Grammy Awards. A: I love all his megahits, like “Just the Way You Are.” B: And his new song with Lady Gaga “Die with a Smile” has a caused worldwide sensation. A: I wonder if we’ll hear the new song at his Kaohsiung concert? A: 火星人布魯諾是近年來最受歡迎的流行歌手。 B: 對啊他還曾榮獲14座葛萊美獎。 A: 他所有的金曲我都愛,像《Just the Way You Are》。 B: 最近他和女神卡卡合唱《Die with a Smile》更造成大轟動! A: 不知道在高雄有沒有機會聽他演唱這首新歌呢? (By Eddy Chang, Taipei Times/台北時報張聖恩)
The Lord returned home after a long day of hunting, a deer on his horse and a bow on his back. His apprentice had stayed behind, feeling unwell. He rode slowly through the forest, closed his eyes, and felt the warm sunlight on his face. He opened his eyes to a full moon rising. Time to make offerings and pray for peace, good weather, a bountiful harvest. And a child with his beloved wife. He smiled. As he approached, the house was quiet. Too quiet. He dismounted in the empty courtyard. “Feng Meng?” he called. Silence. He went to his apprentice’s
You can’t help but notice the woman’s blonde hair, blue eyes, and bizarre outfit. She’s in a white dress that reaches below the knee and a Prussian blue jacket highlighted by a brooch on a ribbon at the collar. Together with her leather boots and the brown suitcase in hand, her overall look gives her an air of mystery. This distinctive appearance isn’t merely for style; it’s her way of embracing cosplay. Combining the words “costume” and “play,” cosplay is an art form in which participants dress up as specific characters, usually at anime conventions. It not only involves