As the Mid-Autumn Festival ended two weeks ago, many office workers were feeling discontented. According to a survey the online job board yes123 conducted, 57 percent of office workers said they did not get a Mid-Autumn bonus this year. The respondents said the gift they would least like to receive was gift boxes of traditional mooncakes. Pomelos came in second.
Yes123’s survey also showed that 32.8 percent of the office workers interviewed received neither a Mid-Autumn bonus nor a gift box this year. Those who only received a gift box accounted for 26.6 percent, while 57.4 percent did not receive a Mid-Autumn bonus. Most of the lucky 28.6 percent who received a bonus only got between NT$500 and NT$1,000.
A survey which was administered to companies showed that 65 percent of them gave Mid-Autumn bonuses, but that most were only around NT$1,000. About 85 percent of the companies said bonuses would be the same as last year, while only about 10 percent said they would be giving more than the previous year.
Photo: Wu Liang-yi, Taipei Times
照片:自由時報記者吳亮儀
The survey showed that companies providing the highest bonuses were in the high-tech, manufacturing, financial and medical sectors, which on average gave employees bonuses equal to anywhere from a half month’s to two months’ salary. The culture, education, food and beverage service, as well as the travel and leisure industries did not provide bonuses.
If an employer was not going to provide a bonus, 60.3 percent of office workers said they would like to at least get cash coupons, which they feel to be more practical gifts. Around 10.5 percent said they would like to have ice cream mooncakes, while 5.4 percent said they wanted cosmetic products and 2.9 percent preferred healthy food gift boxes.
(CENTRAL NEWS AGENCY, TRANSLATED BY TAIJING WU)
中秋假期結束兩個星期,今年有些上班族覺得不滿。根據yes123人力銀行調查,有五成七的受訪上班族表示今年領不到中秋禮金;最不想要收到的禮盒第一名是傳統月餅,第二名則是柚子。
根據yes123求職網調查,有百分之三十二點八的受訪上班族沒領到中秋禮金及禮盒,有百分之二十四點六只有禮盒,百分之五十七點四的上班族今年領不到中秋禮金;領到禮金的上班族,金額大多是新台幣五百元至新台幣一千元(百分之二十八點六)。
針對企業調查,則有六成五受訪企業會發放中秋禮金,最多比例也落在新台幣一千元左右。同時八成五的企業表示今年發放的禮金金額與去年相同,比去年多的只有約一成的企業。
調查顯示,中秋禮金領最多的是高科技業、製造業、金融業與醫療業,可領半個月至兩個月月薪。領不到獎金者則是文教業、服務餐飲業、旅遊休閒業居多。
如果真的領不到老闆的中秋禮金,百分之六十點三的上班族最想收到的中秋禮品,還是最實際的「現金禮券」,有百分之十點五想收到冰淇淋月餅、想要美妝保養品的有百分之五點四、養生保健禮盒的有百分之二點九。
(中央社)
A few new policies take effect this month, with the following most likely to affect our daily life. Nationwide ban on disposable plastic cups in beverage shops According to the Ministry of Environment’s “Parties Subject to and Means for Single-use Takeaway Beverage Cups Restrictions” implemented on July 1, 2022, beverage shops are required to offer a NT$5 discount for customers who bring their own cups, and all local governments will be required to devise schedules to phase out single-use beverage cups. With the nationwide ban taking effect from this month, it is expected that the number of disposable plastic cups will be
Earthquakes are among the most terrifying natural disasters, generating massive tremors and destructive forces as Earth’s crust shudders. These tremors not only lead to the collapse of buildings but can also trigger secondary disasters, such as tsunamis and fires. However, we can mitigate the impact on lives and property by mastering earthquake response techniques. The DCH three-step strategy, recommended by the Centers for Disease Control and Prevention (CDC), is crucial during an earthquake. “D” stands for “drop.” You should immediately drop to the ground, using your hands and knees to support yourself. This position prevents you from falling and
A: The newest twist in “Friends” star Matthew Perry’s sudden death is shocking. B: Didn’t he die from a ketamine overdose last year? A: But the police say his death could be a conspiracy. B: Wow, what happened? A: Five suspects have been charged for intentionally supplying him with large amounts of ketamine for personal gain. A: 《六人行》男星馬修派瑞之死大逆轉真令人震驚! B: 他去年不是因吸毒過量致死嗎? A: 但警方說他的死可能是個陰謀。 B: 發生了什麼事? A: 警方已起訴5名嫌犯,他們故意提供大量「K他命」給他,以謀取暴利。 (By Eddy Chang, Taipei Times/台北時報張聖恩)
「避免新冠病毒傳播」英文該怎麼說?是 to prevent the spread of Novel Coronavirus 還是 to prevent Novel Coronavirus from spreading?「避免○○○傳播」,在台灣,多數人喜歡說 to prevent something from spreading,但英文的習慣則是 to prevent the spread of something。 若用Google搜尋,可得到底下統計: “to prevent novel coronavirus from spreading” About 7 results (Google Feb. 12, 2020) “to prevent the spread of novel coronavirus” About 46,000 results 可見 to prevent the spread of something 才是道地的英文句型。2003至2004 年,禽流感在東亞多國嚴重爆發。此後,為避免禽流感傳播,台北捷運開始在各站入口立了以下標示: 為避免禽流感傳播,禁止鳥禽類動物進入車站。 To prevent bird flu virus from spreading, do not carry poultry and birds into the station. 其實,「避免禽流感傳播」,宜翻譯成 to prevent the spread of avian flu 才符合英文習慣。此外,中文的「鳥」與「禽」是兩種不同的概念,養來吃的鳥類動物叫「禽」,不稱為「鳥」;但英文的poultry 一詞,也屬於 bird 的範疇,並非中文中並列的概念。以下為聯合國糧食與農業組織對poultry 的介紹: Poultry are domesticated avian species that can be raised for eggs, meat and/or feathers. The term “poultry”covers a wide