Now not only are Angry Birds available on your mobile phone, they can also be found on your dining plate — in the form of the Angry Birds mooncake, unveiled in Hong Kong this past Sunday.
The popular mobile game, which was first launched for Apple’s mobile operating system in 2009, features cartoonish, wingless birds that the player must slingshot into enemy pig territory to reclaim stolen eggs.
Its huge popularity has prompted a restaurant chain in Hong Kong to strike a deal with its creator and turn the bird into mooncakes — a pastry eaten to mark the Chinese Mid-Autumn Festival, which falls on Sept. 12 this year.
Photo: AFP
照片:法新社
“The Angry Birds game is a world phenomenon now, it is well-liked by people from three-year-olds to 80-year-olds,” said Stephanie Chan, marketing manager of Maxim’s Group, which released the bird-inspired mooncakes.
The mooncakes come in two flavors — chocolate, and mango and pomelo — and sell at HK$38 (NT$140) per pair, making their debut at the Hong Kong Food Expo this past Sunday where they were immediately snapped up by fans.
“I come here to buy the mooncakes because I like playing the game,” said an excited Kiki Au, a seven-year-old primary school student.
Photo: AFP
照片:法新社
Angry Birds’ popularity has led to versions of the game being released for all major smartphone brands, personal computers, and game consoles. It currently has at least 120 million active users on mobile devices.
Its creator, Finland-based software developer Rovio Mobile, launched merchandise sales of its own last year, including Angry Birds soft toys, and said in January that it is developing a cartoon series based on the game.
China’s mooncake tradition is said to have started after the people were rallied to revolt against the empire’s Mongolian Yuan dynasty rulers by pieces of paper calling for an uprising on the Mid-Autumn Festival which were inserted into each cake.
(AFP)
Photo: AFP
照片:法新社
憤怒鳥不只出現在你的手機上,也會出現在你的餐盤上,因為憤怒鳥月餅上週日於香港正式上市。
這款熱門手機遊戲二零零九年首度在蘋果公司的手機作業系統發行。玩家們在遊戲中使用彈弓發射沒有翅膀的卡通造型小鳥,擊垮敵豬佔領的建築物,已搶回被偷走的鳥蛋。
憤怒鳥的高人氣,已讓香港一間連鎖餐飲業者,與這款遊戲製造商協議,推出憤怒鳥月餅。今年中秋節落在國曆九月十二日,而月餅即是為慶祝該節日而吃的糕點。
推出這款小鳥造型月餅的美心集團行銷經理史蒂芬妮‧陳(音譯)表示:「憤怒鳥遊戲現在已成一個世界現象,從三歲的小孩到八十歲的老人都愛玩。」
這款月餅有巧克力與芒果加柚子兩種口味,一對月餅售價為港幣三十八元(約新台幣一百四十元)。該月餅上週日在香港美食博覽會上首度亮相後,就立即被粉絲搶拿一空。
一位名為奇奇‧歐(音譯)的七歲小學生興高采烈地說:「我來這裡買月餅是因為我喜歡玩此遊戲。」
因憤怒鳥的廣受喜愛,幾乎所有手機品牌、個人電腦與遊戲機都有該遊戲的相容版本。
憤怒鳥是由芬蘭的軟體開發公司羅維歐電信業者,在去年推出自家的商業銷售,包含憤怒鳥布玩偶,並在一月透露將根據這套遊戲,創作一系列動畫片。
據說人們藉由塞在餅內呼籲大家在中秋節起義的紙條,召集大眾推翻蒙古元朝帝國統治者後,中國月餅的傳統就此流傳下來。
(法新社/翻譯:林亞蒂)
A Cameroon-flagged cargo vessel “Shunxin-39” was believed to have caused damage to an undersea cable of Taiwan telecoms operator Chunghwa Telecom on the morning of Jan. 3. It was suspected that the Chinese merchant ship, which was registered with the nationality of another country, deliberately cut off the cable by dragging the anchor over it. While the incident is still under investigation, China has a long history of using maritime tactics to sabotage Taiwan’s infrastructure. In February last year, two cables linking Taiwan to its outlying Matsu Islands were damaged within days of each other by a Chinese fishing
Have you ever dreamed of using an entire city as your training ground, effortlessly moving across walls, buildings, stairs, and obstacles? This is not just a fantasy from the movies. In cities around the world, a group of enthusiasts practice this seemingly impossible sport — “parkour.” The origins of parkour can be traced back to 20th-century France. A military officer named Georges-Hebert witnessed the incredible physical abilities of local residents in Africa, which inspired him to create the Methode Naturelle, or natural method. This training method cleverly combined climbing, running, and swimming with artificial barriers to mimic nature. Later, David Belle
A: Who else is on Billboard’s list: “The 25 greatest pop stars of the 21st Century?” B: No. 15 to 6 are: Miley Cyrus, Justin Timberlake, Nicki Minaj, Eminem, Usher, Adele, Ariana Grande, Justin Bieber, Kanye West and Britney Spears. A: I can’t believe that Adele’s only at No. 10. B: No. 5 to 1 are: Lady Gaga, Drake, Rihanna, Taylor Swift and Beyonce. A: Well, they surely deserve the honor. A: 《告示牌》雜誌的「21世紀最偉大的25位流行歌手」,還有誰上榜啊? B: 第15至6名是:麥莉希拉、大賈斯汀、妮姬米娜、阿姆、亞瑟小子、愛黛兒、亞莉安娜、小賈斯汀、肯伊威斯特、小甜甜布蘭妮。 A: 真不敢相信愛黛兒只排第10名。 B: 第5至1名是:女神卡卡、德瑞克、蕾哈娜、泰勒絲、碧昂絲。 A: 這幾位真是實至名歸! (By Eddy Chang, Taipei Times/台北時報張聖恩)
A: The 21st Century is now entering its 25th year. B: So Billboard has released a list: “The 25 greatest pop stars of the 21st Century.” A: Who are the greatest pop singers? B: No. 25 to 16 are: Katy Perry, Ed Sheeran, Bad Bunny, One Direction, Lil Wayne, Bruno Mars, BTS, The Weeknd, Shakira and Jay-Z. A: Wow, my favorite K-pop supergroup BTS has made it to the list. A: 21世紀正在邁入第25個年頭了。 B: 《告示牌》雜誌特別公布:「21世紀最偉大的25位流行歌手」。 A: 最偉大的歌手有哪些? B: 第25至16名是:凱蒂佩芮、紅髮艾德、壞痞兔、1世代、小韋恩、火星人布魯諾、防彈少年團(BTS)、威肯、夏奇拉、Jay-Z。 A: 哇,我最愛的韓流天團BTS也上榜了! (By Eddy Chang, Taipei Times/台北時報張聖恩)