Pet owners have long been encouraged to think that they are happier, healthier and live longer than people without pets, but a new US study claims they might be barking up the wrong tree.
Howard Herzog, a professor of psychology at Western Carolina University, says studies conducted in the past to determine whether having a pet improves health and longevity have “produced a mishmash of conflicting results.”
“While pets are undoubtedly good for some people, there is presently insufficient evidence to support the contention that pet owners are healthier or happier or that they live longer” than people without pets, Herzog wrote in the August issue of Current Directions in Psychological Science.
Photo: AFP
照片:法新社
“While some researchers have reported that positive effects accrue from interacting with animals, others have found that the health and happiness of pet owners is no better, and in some cases worse, than that of non-pet owners.”
Herzog cites several studies purportedly showing the benefits of having a pet, including one from 1980 which showed that heart attack victims who had a pet were around four times more likely than petless victims to survive for a year after the crisis, but said more gloomy studies had been ignored.
“While the media abounds with stories extolling the health benefits of pets, studies in which pet ownership has been found to have no impact or even negative effects on human physical or mental health rarely make headlines,” he said.
He cited another study which found no difference in blood pressure between older pet-owners and the petless. In fact, the pet owners in that study exercised less than the non-owners and were more likely to be overweight.
Moreover, he said pets — which can be found in two-thirds of US households — bring with them a cornucopia of health problems that can be transmitted to humans such as giardia, salmonella poisoning, skin mites and worms.
(AFP)
寵物飼主長期被洗腦,自認應比沒養寵物者,更快樂、更健康,並且活得更久;但美國一項新研究指出,這些飼主可能只是自我感覺良好。
西卡羅萊納大學心理學教授霍華德‧賀佐格表示,過去針對養寵物是否能促進健康與延年益壽的研究,卻「產生混合的衝突性結果」。
賀佐格在八月號的《心理科學最新指南》中寫道:「無庸置疑,飼養寵物對一些人有益,但目前對於寵物飼主較無寵物者更健康、快樂或長壽的論述,則是佐證不足。」
他說:「當一些研究員指出,與動物互動產生正向影響,但其他研究員則發現飼主的健康與快樂程度,不見得比沒養寵物者好,有時甚至比沒寵物者更糟。」
賀佐格引用多項據稱養寵物有好處的研究,包含一項一九八零年的研究顯示,心臟病患者在發病後,有寵物者多存活一年的機率,比沒有寵物者大四倍;但他說,一些對於飼主較不利的研究,則被忽略。
他說:「媒體充斥讚揚養寵物對健康有益的報導,至於發現養寵物對身心無益,甚至會有負面影響的研究,則鮮少受媒體關注。」
他引用另一項研究,該研究發現養寵物與無寵物的年長者,血壓值並無差異。但事實上,在該研究中養寵物者的運動量比無寵物者的運動量少,並且前者也更可能體重過重。
此外,他說寵物─存在於美國三分之二的家庭─可能將大量人畜共通傳染病等健康問題,傳染給飼主,舉凡梨形鞭毛蟲、沙門氏桿菌中毒症、毛囊蠕型?與寄生蟲。
(法新社/翻譯:林亞蒂)
Have you ever dreamed of using an entire city as your training ground, effortlessly moving across walls, buildings, stairs, and obstacles? This is not just a fantasy from the movies. In cities around the world, a group of enthusiasts practice this seemingly impossible sport — “parkour.” The origins of parkour can be traced back to 20th-century France. A military officer named Georges-Hebert witnessed the incredible physical abilities of local residents in Africa, which inspired him to create the Methode Naturelle, or natural method. This training method cleverly combined climbing, running, and swimming with artificial barriers to mimic nature. Later, David Belle
Street lights are often taken for granted until a power outage plunges the world into darkness. When that happens, the value of these lighting installations becomes evident as the world turns into a more dangerous place for pedestrians and motorists alike. The Chinese could claim to be the first to have constructed a crude type of street light. Around 500 BC, residents of Beijing employed a type of street lamp that used hollow bamboo pipes and natural gas vents to create burning torches. Later, ancient Romans adopted lamps fueled by vegetable oil, which relied on slaves to light and
A: Who else is on Billboard’s list: “The 25 greatest pop stars of the 21st Century?” B: No. 15 to 6 are: Miley Cyrus, Justin Timberlake, Nicki Minaj, Eminem, Usher, Adele, Ariana Grande, Justin Bieber, Kanye West and Britney Spears. A: I can’t believe that Adele’s only at No. 10. B: No. 5 to 1 are: Lady Gaga, Drake, Rihanna, Taylor Swift and Beyonce. A: Well, they surely deserve the honor. A: 《告示牌》雜誌的「21世紀最偉大的25位流行歌手」,還有誰上榜啊? B: 第15至6名是:麥莉希拉、大賈斯汀、妮姬米娜、阿姆、亞瑟小子、愛黛兒、亞莉安娜、小賈斯汀、肯伊威斯特、小甜甜布蘭妮。 A: 真不敢相信愛黛兒只排第10名。 B: 第5至1名是:女神卡卡、德瑞克、蕾哈娜、泰勒絲、碧昂絲。 A: 這幾位真是實至名歸! (By Eddy Chang, Taipei Times/台北時報張聖恩)
A: The 21st Century is now entering its 25th year. B: So Billboard has released a list: “The 25 greatest pop stars of the 21st Century.” A: Who are the greatest pop singers? B: No. 25 to 16 are: Katy Perry, Ed Sheeran, Bad Bunny, One Direction, Lil Wayne, Bruno Mars, BTS, The Weeknd, Shakira and Jay-Z. A: Wow, my favorite K-pop supergroup BTS has made it to the list. A: 21世紀正在邁入第25個年頭了。 B: 《告示牌》雜誌特別公布:「21世紀最偉大的25位流行歌手」。 A: 最偉大的歌手有哪些? B: 第25至16名是:凱蒂佩芮、紅髮艾德、壞痞兔、1世代、小韋恩、火星人布魯諾、防彈少年團(BTS)、威肯、夏奇拉、Jay-Z。 A: 哇,我最愛的韓流天團BTS也上榜了! (By Eddy Chang, Taipei Times/台北時報張聖恩)