A Swiss adventurer has finally made a “historic” jetpack-powered flight above the Grand Canyon, organizers claimed on May 10, days after he canceled a bid saying he had not trained enough.
Yves Rossy, dubbed “JetMan,” completed the eight-minute flight over the May 7-8 weekend, his support team said in a press release four days after a failed attempt, which journalists had been invited to watch.
Pictures and videos released by organizers showed him being dropped from a helicopter and then soaring above the world-famous landmark, his jetpack wing strapped to his back, before deploying a parachute to land on the canyon floor.
Photo: Reuters
照片:路透
He flew at speeds of up to 304 kph, skimming the rockscape just 65m above the rim of the canyon, the statement said.
“My first flight in the US is sure to be one of the most memorable experiences in my life, not only for the sheer beauty of the Grand Canyon but the honor to fly in sacred Native American lands,” Rossy was quoted as saying.
“Thank you Mother Nature and the Hualapai Tribe for making my lifelong dreams come true,” he said according to the press release, referring to the Native American tribe over whose territory he made the flight.
Photo: AFP
照片:法新社
The 51-year-old — who has previously flown across the English Channel between Britain and France and over the Swiss Alps — invited media to a remote spot on the Grand Canyon’s western end to watch his flight on May 6.
But at the last minute he announced he had only just been given formal Federation Aviation Authority (FAA) approval to fly, and had therefore not had enough time to train.
Rossy’s organizers stressed on May 10 that the FAA delay had prevented him from flying on May 6, adding that he had made the successful flight over that weekend, without announcing it to journalists who attended the failed May 6 attempt.
Photo: Reuters
照片:路透
“It was his date with destiny, and ultimately the uniquely complex certification process could not prevent [Rossy] from making his historic flight through Grand Canyon West [that weekend].”
(AFP)
主辦單位五月十日聲稱,一位瑞士冒險家終於創下了使用噴氣背囊飛越大峽谷的歷史性創舉。此聲明是在這位冒險家,以訓練不足為由取消數天前的飛行之後。
被冠上「火箭人」的伊夫‧羅西的支持團隊,在記者目睹飛行失敗的四天後,發布一篇新聞稿說,羅西五月七日與八日的週末,完成八分鐘的飛行。
主辦單位公布的照片與影片顯示他從直升機跳下,並且在他展開降落傘降落在峽谷地面之前,他藉由繫在其背部的噴氣動力翼升上世界著名的地標。
這篇聲明指出,他以每小時三百零四公里的速度飛行,與大峽谷緣上端僅六十五公尺處的岩石景觀擦肩而過。
聲明引用羅西的話說,「我在美國首次飛行勢必是畢生難忘的經驗之一,不僅難忘大峽谷陡峭之美,也對於能飛翔在印地安人神聖土地感到光榮。」
根據新聞稿,他說「感謝大自然之母與華來派族,讓我實現一生的夢想。」他說的華來派族就是美國印地安族群,而他就是在這個族群的土地上飛行。
這位五十一歲曾經飛越英國與法國之間的英吉利海峽與瑞士的阿爾卑斯山的人,邀請媒體五月六日到大峽谷西部邊界的一處偏遠地點,觀賞他的飛行。
但在最後關頭,他宣布因才剛拿到聯邦航空管理局正式飛行的認可,所以尚未有足夠的練習時間。
羅西的主辦單位五月十日強調,聯邦航空管理局的拖延,阻礙了他原定五月六日的飛行,並補充他當週的週末,在沒有通知五月六日到場記者之下,成功完成飛行。
主辦單位說,「這是他與命運的約定,即便是極罕見複雜難懂的證書檢定過程,都不能阻止(羅西)在那個週末,做出這個歷史性飛翔大峽谷西緣的決心。」
(法新社/翻譯:林亞蒂)
If you’ve recently spotted adults parading around with cuddly toys dangling from their designer handbags, your eyes haven’t been deceiving you. The playful trend of adorning bags with cute charms has become popular among people of various ages. Plushies like Labubu and anime and manga characters such as Chiikawa have become must-have accessories that make personal statements. The practice of attaching charms to personal items has been common across cultures throughout history. In ancient civilizations, charms were often used as symbols of protection, good luck, or identity. Fast-forward to more modern times, and style icons like Jane Birkin, a
★ Bilingual Story is a fictionalized account. 雙語故事部分內容純屬虛構。 Kevin leaned over the bubbling pot. “Hey. . . are you okay? You’ve barely touched your food.” Zoey blinked. Her face was red — not from blushing, but from the “mala” spice and the heat of the room. Her blond hair clumped to her face like strands of fine spaghetti. Her carefully applied makeup now streaked. “This isn’t what I expected,” she said softly, forcing a smile. All around them, Kevin’s friends were laughing, shouting, and tossing ingredients into the broth. The air smelled of chili oil and garlic.
Picture this: contestants are walking gracefully across a stage, competing for the highly desired title of “most beautiful.” However, these participants aren’t fashion models—they’re camels. Welcome to the extraordinary world of the Pushkar Fair, where beauty contests take on an entirely different meaning. The Pushkar Fair is held annually in the small desert town of Pushkar, India, usually in November. It began as a livestock trading event where farmers and herders gathered to buy and sell camels, horses and cattle. Over time, it has grown into a major cultural carnival that attracts thousands of tourists from around the world.
Continued from yesterday(延續自昨日) https://www.taipeitimes.com/News/lang If plushie charms are cute little nods to people’s interests, ita bags are full-on declarations. The term “ita” comes from the Japanese word itai, which means “painful” and reflects the overwhelming visual intensity of these bags. An ita bag is essentially a handbag, backpack, or tote meticulously decorated with an extensive collection of merchandise dedicated to a specific character or idol. These bags usually feature a clear plastic window to display carefully arranged pins, badges, keychains, or fan art. Both the interior and exterior may be covered in fandom memorabilia, creating an aesthetic so intense that it’s almost “painful”