If the British royal wedding is too much to stomach and you’re fed up of Wills and Kate being rammed down your throat, then a souvenir sick bag could be just to your taste.
Graphic artist Lydia Leith has produced the special item to help those who risk being nauseated by all the pomp and ceremony when second-in-line to the throne Prince William marries Kate Middleton at Westminster Abbey on April 29.
In the splendidly British colors of postbox red or royal blue, the screen-printed bags bear a picture of the happy couple, topped off with a crown and the words “Throne up”.
Photo: AFP 照片:法新社
Beneath the outline image, the novelty items read “Sick bag” and “Keep this handy on April 29th 2011.”
Leith, who hopes her brainchild will be taken in the light-hearted manner she intended, had the idea of producing a Valentine’s Day sick bag but then turned her attention to the wedding.
What started out with a few bags being sent to graphic design magazines ended up going viral on the Internet — and now people around the world have got the bug.
“It’s gone everywhere, it’s crazy,” Leith told AFP.
“It started off with America, Canada and New Zealand and now there’s so many different countries. It’s gone worldwide very quickly. It’s spread like wildfire.”
The 24-year-old, based in Newcastle, northeast England, is struggling to cope with the rush of orders.
“I keep getting so many nice emails from people saying ‘thank you for coming up with this idea,’ and ‘it’s just what we need.’”
But not everyone gets the joke.
“Some of the comments are saying I should be dragged around the streets of London but most people have understood it’s a joke,” she admitted.
The items, costing three pounds (NT$144) each, are genuine air sickness bags, with the added royal twist.
They are the latest wacky item among the wave of royal wedding souvenirs, which also include novelty condoms whose box urges lovers to “lie back and think of England.”
(AFP)
如果英國皇室婚禮(相關新聞與商品)多到(讓人)吃不消,並且你已受夠被疲勞轟炸關於威廉與凱特的一切,你可能會覺得這款紀念性的嘔吐袋正合你意。
因為王位第二順位繼承人威廉王子與凱特‧密道頓將在四月二十九日於西敏寺教堂舉行婚禮,設計師莉迪亞‧利思製作這項特別的物品,幫助那些因婚禮排場與儀式而感到作嘔的民眾。
這款嘔吐袋上以網版印刷印有這對佳偶的圖片,頂端除了有個皇冠外,還有「嘔吐」(Throw up)寫成諧音「王位」(Throne up)的字樣。
這項新創商品的圖像下方,寫有「嘔吐袋」與「請在二零一一年四月二十九日隨身攜帶這個袋子」的字樣。
利思希望她的創意成果能如她所願,讓民眾以輕鬆態度接納它。她原先是想設計一款情人節嘔吐袋,但後來把注意力轉向這場婚禮。
莉迪亞起初是寄幾個袋子樣本給平面設計雜誌,結果竟然在網路上像病毒般延燒─現在世界各地的人也感受到這股熱潮。
利思告訴法新社說,「它已遍及各地,簡直是瘋狂。」
她說,「熱潮首先席捲美國、加拿大與紐西蘭,而現今已延伸到很多不同國家。它很快速地席捲全球。它就像野火般蔓延開來。」
現年二十四歲住在英國東北部城市紐卡索的利思,正苦惱如何處理這波應接不暇的訂單。
「我不斷收到許多人寄來友善的電子郵件,告訴我『謝謝妳想出這個點子』,並說『這正符合我們的需求』。」
不過不是每個人都能懂這個笑話。
她承認,「有些留言說我應該被拖著繞行倫敦街頭,不過大部分的人瞭解這只是個笑話。」
這些售價三英鎊(約新台幣一百四十四元)的商品是貨真價實的暈機嘔吐袋,唯一不同的是它加上了些皇室的花樣。
這波皇室婚禮紀念商品中,這些(嘔吐袋)是繼新奇保險套力勸情侶「悠閒舒適過日子時,不忘想到英國」之後,最新奇的創意小物。
(法新社/翻譯:林亞蒂)
As we bundle up in thick coats to stay warm during the winter, there is a population that has already adapted to extremely low temperatures. These people live in the remote city of Yakutsk, the coldest city on Earth. Yakutsk is situated in the heart of Siberia, which is the capital of the Sakha Republic in Russia. This historic mining city began to flourish in the 19th century following the discovery of gold deposits. Given its construction on permafrost, the average temperature in the city remains below 0°C for over half the year, with winter temperatures dropping to an astonishing -50°C.
本文由生成式 AI 協作,本刊編輯編修。 Have you ever wondered how an athlete who once performed flawlessly can unexpectedly struggle with the simplest tasks? Imagine an __1__ pitcher who suddenly can’t find the strike zone—this is the “yips” in action. This __2__ phenomenon primarily affects athletes in sports like baseball and golf. It is characterized by a sudden loss of motor skills, leading to difficulties with routine actions that were __3__ before, such as a pitcher’s throw or a golfer’s putt. For instance, American baseball pitcher Steve Blass, who had a stellar performance in the 1971 World Series, suffered a sudden inability
A: Apart from 2NE1, Rain and Maroon 5, Japanese band Yoasobi is set to hold two shows in Taipei this weekend. B: Yoasobi? A: Yoasobi is a J-pop duo formed by Ayase and Ikura in 2019, and it’s loved by young people. Haven’t you heard? B: Oops, I’m feeling a little old. A: It sings the theme songs of “Oshi No Ko” (“My Idol’s Children”) and other TV series, leading it to gain popularity among young people. A: 除了2NE1、Rain、魔力紅,日本熱門樂團Yoasobi本週末也將連唱兩場。 B: Yoasobi樂團? A: 這是由Ayase、Ikura在2019年組成的雙人團體,近年來大受年輕人歡迎!你沒聽過嗎? B: 天啊我覺得自己老了。 A: 他們唱了《我推的孩子》等人氣影視作品主題曲,所以大受年輕人喜愛。 (By Eddy Chang, Taipei Times/台北時報張聖恩)
A: Happy Year of the Snake! Did you do anything special during the Lunar New Year holiday? B: I went to K-pop girl group Apink’s concert. How about you? A: I just stayed at home. But I’m going to girl group 2NE1’s show on Saturday. B: Wow, I really love their megahit “I Am the Best,” better known by its Korean title “Naega jeil jal naga.” A: I’m so glad that 2NE1 reunited last year, eight years after they disbanded in 2016. A: 蛇年快樂!你春節有做什麼特別活動嗎? B: 我去了南韓女團Apink的演唱會,你呢? A: 我都宅在家裡,不過這週六要去韓流天團2NE1的演唱會。 B: 我愛該團神曲《我最紅》,韓文歌名《Naega jeil jal naga》超洗腦。 A: 她們2016年解散8年後,去年終於合體真令人開心。 (By Eddy Chang, Taipei