California animal rescue officers were called in after an eight-month old German Shepherd dog “Rebel” mysteriously got his head stuck in a wall last week. Stricken Rebel was found whimpering with his head sticking out one side of the 46cm (18-inch) thick wall in Desert Hot Springs, east of Los Angeles, California while his body remained firmly on the other.
“My initial reaction was, ‘Wow, how’d he get in there?’” said Riverside County Animal Services Sergeant James Huffman. “And why is there a hole that big in the wall?”
“It was a very odd situation. It was uncertain if Rebel was chasing another animal, or just curious,” he added.
PHOTO: AFP 照片:法新社
After checking that Rebel could breathe comfortably, Huffman and fellow officer Hector Palafox took up position on either side of the block wall. “One officer worked the dog’s head from one side of the wall, while the other officer worked the dog’s body on the other side,” said a statement by the Department of Animal Services in Riverside County.
Palafox “pushed the dog’s ears back to ensure the dog would not suffer during the rescue attempt,” it added, saying that it took 30 minutes and some “minor nudging” to free the trapped canine.
Huffman said Rebel helped a lot. “He let us know if we were pushing too hard… He kept working right along with us ... You could see his hind legs stiffen to assist in the direction we were going.” “He knew we were there to save him,” said Huffman.
After the dazed dog’s release, the officers suggested Rebel be kept away from the wall behind a gate, while also advising the owner to put some chicken wire over the unfortunately-sized hole.
(AFP)
加州動物救援人員上週獲報,一隻八個月大的德國牧羊犬「雷寶」,不知何故把頭卡在牆上,動彈不得。雷寶在美國加州洛杉磯東方沙漠熱泉市被發現時,頭部卡在一道砌塊牆上直徑約四十五公分(約十八吋)的洞,並發出陣陣嗚咽聲,牠的身體則完整地留在牆的另一側。
河邊郡動物服務處警員詹姆斯‧霍夫曼說:「我的第一反應是『哇!牠是怎麼把頭塞進去的啊?』,牆上怎麼會有這麼大的洞呢?」他補充說,「這狀況異常奇特,是否因雷寶追捕其他動物,或只是純粹太好奇,才不小心被卡住,就無從得知了。」
霍夫曼與另一位動物警察埃克托‧派拉福克斯首先檢查雷寶可以自由地呼吸後,他們分別站在牆的兩側展開救援。河邊郡動物服務處發表聲明指出,「一位員警在牆的一側負責狗頭部,另一位則於另一側負責狗身體。」
動物服務處說,派拉福克斯「將狗耳朵縮回,確保牠在營救過程不至感到不適。」聲明表示,經過三十分鐘與「些微拉扯」後,警員終讓狗順利脫困。
霍夫曼說雷寶功不可沒,「牠會讓我們知道何時力道過大…牠全程都非常配合我們…牠還會蹬直後腿讓我們順勢將牠拉出。」霍夫曼說,「牠知道我們到現場是要幫助牠。」
驚魂未定的雷寶在順利脫困後,警察建議飼主,未來要確保牠遠離柵欄門後的那道牆,同時建議飼主加裝細鐵絲網,將這個大小足以危害生命的洞補起來。
(法新社╱翻譯:林亞蒂)
Primarily one destination: the National Palace Museum in Taipei. Today, the cultural landscape has evolved, with the Southern Branch of the National Palace Museum presenting a compelling alternative. Strategically located in Chiayi County, the museum park is more than just a cultural center. It’s a significant part of a campaign to balance regional development in Taiwan. Its establishment has made invaluable historical artifacts accessible to a broader audience outside northern Taiwan, promoting the even distribution of cultural resources. By attracting tourists from all over, this initiative also boosts local economic growth. To offer visitors rich cultural experiences, the
Online retailer eBay has scrapped fees for private sellers across almost all of its categories as it attempts to keep fast-growing rivals such as Depop and Vinted at arm’s length. The move means eBay’s UK sellers no longer have to pay transaction fees, except for cars, motorcycles and other vehicles. In April this year, eBay removed fees for private sellers of pre-owned clothes, and the company said it was “now evolving the experience even further.” The site said ditching seller fees for fashion had already led to a double-digit increase in listings for popular items such as jeans, shirts and dresses, while at
A: Wow, a Taiwanese shooter has recently claimed the World’s No. 1 spot. B: Is it shooter Lee Meng-yuan, who won a bronze in Men’s Skeet Shooting at the 2024 Paris Olympics? A: Yeah, according to the International Shooting Sport Federation’s rankings, Lee has made history by rising to the top. B: That’s so cool. And his bronze was Taiwan’s first Olympic medal for shooting. A: What a sharp shooter. A: 哇,台灣的射擊名將登上世界第一! B: 是不是在2024巴黎奧運射下「男子定向飛靶」銅牌李孟遠? A: 對,根據「國際射擊運動聯盟」(ISSF)的排名,他最近創造歷史登上世界第一。 B: 真厲害,這也是台灣首面奧運射擊獎牌。 A: 他真是「神射手」。 (By Eddy Chang, Taipei Times/台北時報張聖恩)
臨床表現 (clinical picture)、咳嗽有痰 (productive cough) 與不實消息 (misinformation/ disinformation) 有些醫學用語,如:「咳嗽有痰」,中文一目了然,但對應的英文 productive cough,可能就較難從字面理解。澳洲的 myDr.com.au 解釋 productive cough 如下: A productive (wet) cough is when you have a cough that produces mucus(黏液) or phlegm (痰). 因此 productive cough(咳嗽有痰),就是因為它produces phlegm, 有別於沒有痰的 cough(乾咳),productive cough 又稱為 wet cough (濕咳)。 醫學術語「臨床表現」 (clinical picture) 無論中文、英文,一般人都不易了解。其實, 臨床 (clinical)是「實際觀察及治療,有別於理論或實驗」: . . . pertaining to or founded on actual observation and treatment of patients, as distinguished from theoretical or basic sciences. 譬如:解剖學、生理學是基礎醫學 (basic medicine),內科、外科是臨床醫學 (clinical medicine)。所以,臨床表現就是「直接觀察病患呈現的症狀」。 「臨床表現」英文也可說 clinical presentation 或 clinical manifestation。雖然也有人主張 clinical picture, clinical presentation 和 clinical manifestation 不完全相等,不過所有同義詞都會有不完全等義的問題,在此就不細述了。 網路常有「不實消息」俗稱「假消息」 (fake news) 流傳,「假消息」如果是「錯誤訊息」英文叫 misinformation 如果是刻意「扭曲訊息」則是 disinformation。 防疫必備詞彙:新冠常見症狀 發燒 fever 乾咳 cough 肌肉痠痛 myalgia 四肢乏力 fatigue 咳嗽有痰 productive cough A productive