This is a teacher who really keeps an eye on things — three eyes, actually.
Wafaa Bilal, an assistant arts professor at New York University, said last week that a small camera had been put into his head. The zany idea is part of an art project commissioned by the Mathaf, the Arab Museum of Modern Art in Qatar, an oil-rich Gulf state.
“I have now undergone the procedure to insert the camera into the back of my head as part of my art installation The 3rd I,” he said in a statement.
Iraqi-born Bilal, a well-known artist, called this a “unique conceptual piece expressed in my own unique artistic language. This new installation raises important social, aesthetic, political, technological, and artistic questions.”
Pictures show the camera to be about the size and shape of a round men’s watch.
How it will work, how it was inserted and exactly what will be photographed remain rather fuzzy. Bilal says he will reveal all at a press conference on Dec. 15 in Qatar, when the exhibition opens.
“I am going about my daily life as I did before the procedure, but I ask for a period of rest before I am going to give any interviews,” Bilal said.
Bilal grew up in Iraq and moved to the US in 1992. His brother was killed in 2004 in Iraq by a US missile strike.
In reaction, Bilal set up a month-long exhibit in Chicago that encouraged people to fire paintballs at him 24 hours a day.
(AFP)
這位老師處處留神,事實上他有三個眼睛。
瓦法‧畢拉爾是紐約大學的藝術老師。他上週表示頭部內裝了一個小攝影機。這個古怪的想法是由卡達的阿拉伯現代藝術博物館所發起的藝術計畫。卡達是個以石油致富的波斯灣國家。
他透過聲明表示,「我目前所進行的是將攝影機安裝在我頭部的後方,這是我命名為『第三個我』(英文的『眼』與『我』讀音相同)裝置藝術的部分作品。」
伊拉克出生的畢拉爾是個眾所周知的藝術家。他稱這個創作為「以我獨特的藝術語言所表達的概念性作品。這個新藝術裝置引發許多重要的社會、美學、政治、科技,與藝術議題」。
依據圖片顯示,攝影機大小類似一只男錶的大小與形狀。
但是這個攝影機怎麼運作,如何安裝以及要拍攝什麼依然不清楚。畢拉爾說,他將於十二月十五日展覽開幕時,在卡達舉行的記者會說明一切。
畢拉爾說,「我將過著就像計畫開始之前的日常生活。但在接受訪問之前,我要求一段平靜的時間。」
畢拉爾在伊拉克長大,並於一九九二年搬到美國。他有位兄弟在伊拉克於二零零四年遭美軍飛彈攻擊殺害
為了對這件事情做出反應,他在芝加哥舉辦長達一個月的展覽,展覽中讓人們二十四小時以漆彈向他射擊。
(法新社/翻譯:吳岱璟)
There were 127,350 measles cases reported in Europe and Central Asia last year, double the number of cases reported the previous year and the highest number since 1997, an analysis by the WHO and UNICEF showed. Measles outbreaks in West Texas and New Mexico in the US are now up to more than 250 cases, and two unvaccinated people have died from measles-related causes. Measles is caused by a highly contagious virus that is airborne and spreads easily when an infected person breathes, sneezes or coughs. It is preventable through vaccines, and was considered eliminated from the US since 2000. In the US,
The Lemon Festival is a fun annual celebration in Menton, France. This festival began in 1934 and honors the region’s exceptional lemons. __1__ in February during the lemon season, the festival features beautiful floats and sculptures covered with dazzling lemons and oranges. These citrus creations are on display in the bright sunshine throughout the day, while at night, they are lit up and turn the town into a __2__ spectacle. The festival’s origins can be traced back to the late 19th century, when Menton was a major lemon producer. __3__, hotels would decorate their spaces with lemons and oranges
中國海關總署突然發布通知,指台灣輸入的釋迦及蓮霧檢出介殼蟲「大洋臀紋粉蚧」,決定暫停輸入。 In September 2021, China’s customs administration announced that it would suspend imports of sweetsop and jambu from Taiwan, citing discoveries of Planococcus minor, a type of mealybug. 蓮霧 (jambu/champoo, Syzygium samarangense) ,又名洋蒲桃,是桃金孃科熱帶水果,原產於印尼和馬來西亞,在星、馬稱作水蓊,中、港、澳稱作天桃。 蓮霧學名中的種小名 samarangense,係因模式標本採自印尼的Semarang (三寶瓏) 而得名。 蓮霧馬來語稱為 jambu air,第二個字 air讀作 /?a??(r)/,是水的意思,荷蘭人從印尼引進台灣,台語音譯為蓮霧 ian-b?。 以往蓮霧常見譯為 wax apple,聽起來好像素描靜物用的蠟製水果 (Wax Fruit),曾有人問美國朋友要不要吃蓮霧? Care for a wax apple? 對方回一句:Why not a real one? 近來美國市場流行泰語的講法 champoo。蓮霧果實長得像鈴鐺,因此又稱為 bell-fruit。 Syzygium samarangense is a tropical fruit in the family Myrtaceae, native to the Greater Sunda Islands and the Malay Peninsula. Common names in English include champoo, jambu, bell fruit, rose apple, Java apple, and wax apple. In Taiwan, the dark red cultivars are nicknamed “Black
Imagine standing in a lush forest, surrounded by the songs of birds and the rustling of leaves, with the earthy scent of soil and trees filling the air. This is the essence of forest bathing, a natural experience that brings peace to both body and mind. Originating from the Japanese term “shinrin-yoku,” forest bathing is a simple yet healing activity. It requires no special equipment or skills, just a willingness to disconnect from the digital world and embrace nature. The key is to use all of your senses to fully engage with the forest: feeling the warmth of sunlight on your