New Zealand’s broadcasting watchdog has warned against picking on redheads, saying a radio station’s “Hug-a-Ginga Day” caused distress among flame-haired children.
The Broadcasting Standards Authority examined the promotion on Edge radio in May after members of the public complained its use of terms such as “ginga, fanta pants and ranga” were insulting.
In a majority finding published Monday, the authority found the station’s promotion appeared to be singling out a group because of its physical characteristics.
PHOTO: AFP 照片:法新社
“It seems clear from the complainants’ submissions that the promotion has resulted in people feeling unfairly singled out, unwanted physical attention, and some distress among red-haired children who fear teasing and bullying,” it said.
The watchdog advised broadcasters to be aware of the potential consequences that could arise from seemingly lighthearted promotions.
Redheads have long been singled out for their distinctive hair color. Harriet Harman, deputy leader of the UK’s opposition Labour Party was this week forced to apologize after branding Treasury Minister Danny Alexander a “ginger rodent.”
In a speech at the party’s annual Scottish conference, Ms Harman said, “Now, many of us in the Labour Party are conservationists — and we all love the red squirrel. But there is one ginger rodent which we never want to see again in the Highlands — Danny Alexander.”
Ms Harman retracted the comments after coming under pressure from party leader Ed Miliband.
(AFP WITH STAFF WRITER)
紐西蘭廣播監督團體近日警告勿刻意挑剔紅髮人的毛病,並且取笑他們。監督團體表示,當地廣播公司所發起的「擁抱紅毛日」已造成紅頭髮孩童的困擾。
廣播監督團體審查該電台於五月份發起的這項活動時在許多民眾代表抱怨「邊緣廣播台」(暫譯)使用「ginga, fanta pants與ranga」等字眼來指紅髮人,認為這些字眼具貶抑的涵義。
星期一所公佈的調查結果顯示,當局發現電台的這項活動似乎因為特定一群人的外表而刻意針對他們。
該團體表示,「從投訴民眾的申請中,這個活動導致有些人無辜地遭人挑毛病、令其外表遭受他人多餘的注意等,甚至讓紅髮孩童害怕遭譏笑與欺負。」
監督團體呼籲廣播電台,應當意識到一些看似漫不經心的活動所可能造成的後果。
長久以來紅頭髮者由於髮色與眾不同,所以經常遭他人注意。英國反對黨的勞工黨副主席哈麗特‧哈爾曼本週稱呼財政部長丹尼‧亞歷山大為「紅毛齧齒動物」後被迫道歉。
哈爾曼小姐在黨的蘇格蘭年會上說,「如今許多我們勞工黨的同志都是環保人士─我們都很喜歡紅色松鼠。但有隻紅毛齧齒動物是我們不想在蘇格蘭高地見到的─也就是丹尼‧亞歷山大。」
哈爾曼小姐在遭受黨主席艾德‧米立班德的壓力後,收回這句。
(法新社/翻譯:吳岱璟)
William I of Prussia, a passionate painter, often autographed his works with “tormentis pinxit” — “painted in pain” — as a nod to his struggles with gout. Other historical figures like King Henry VIII of England and Benjamin Franklin also suffered from this “disease of kings,” which was common among people indulging in luxurious diets. Gout is primarily caused by high levels of uric acid in the body. Uric acid forms as the body breaks down purines, which are found in foods like red meat and seafood. Normally, the kidneys filter out uric acid. However, if the body produces
The UN Ocean Conference wrapped up in Nice, France on Friday last week with world leaders taking major steps toward marine protection and vowing a showdown when nations meet to negotiate rules for deep-sea mining next month. But a lack of funding pledges and the total omission of fossil fuels disappointed some observers. The summit was just the third — and largest yet — dedicated entirely to what the United Nations calls an “emergency” in the world’s oceans. The High Seas Treaty, or Global Ocean Treaty, is also known as the Agreement under the United Nations Convention on the Law
A: The National Palace Museum (NPM) has launched an exhibition, titled “From Impressionism to Early Modernism.” There are 81 masterpieces from the Metropolitan Museum of Art on display now. B: The exhibit, held to celebrate the NPM’s centennial, must be so spectacular. A: It includes artworks by 38 artists, such as Renoir, van Gogh, Cezanne, Matisse and Gauguin. B: The Fubon Art Museum has also launched an exhibit featuring a number of artworks of Impressionism, including Monet’s “Water Lilies.” A: And the New Taipei City Art Museum just had its grand opening, so there are even more exhibitions
A: What exhibitions are you going to see this summer? B: The 100% Doraemon & Friends exhibit is set to open on June 28. A: The news says there will be a 12-meter-tall giant Doraemon model at the Huashan 1914 Creative Park. B: The One Piece Carnival will set sail on the same day. A: And the D’festa Taipei 2025 – featuring exclusive content from K-pop supergroups such as BTS, NCT and Twice – is also set to begin next Friday. Isn’t that cool? A: 今年夏天還有什麼展覽可看啊? B: 「100%哆啦A夢 & Friends特展」即將在6月28日開幕。 A: 新聞說在華山1914文創園區會場,還有12米高的巨型哆啦A夢呢! B: 航海王「One Piece歡樂派對嘉年華」也將在同日啟航。 A: