A South Korean millionaire who advertised for a son-in-law has found the perfect man after sifting through 400 responses, a matchmaking agency said yesterday.
The 78-year-old identified only as Kim began looking for a husband for his 38-year-old only daughter last July, a spokesman for the Sunoo agency said.
Kim, who is worth 40 billion won (US$35.2 million, NT$1.1 billion), had specified someone aged 37-42 who grew up in a harmonious family, with a good character and a stable job.
Ten of the applicants were selected for interview.
The right man, a 41-year-old surnamed Lee, met the daughter for the first time last October and they will tie the knot this Saturday, the spokesman told AFP.
“Lee showed little interest in my assets. I also like his being cheerful and magnanimous,” Kim was quoted as saying by the Hankook Ilbo daily.
However, a wealthy 49-year-old woman who advertised for a soulmate last May through the same agency has not yet found one despite 390 responses, the spokesman said.
The woman, who is reportedly worth US$18 million (NT$569 million), has interviewed several applicants but found none suitable.
(AFP)
南韓一家婚姻介紹所昨天表示,一位公開招婿的富豪在篩選四百位應徵者後,終於為女兒覓得乘龍快婿。
Sunoo婚姻介紹所發言人表示,七十八歲的金姓富豪,去年七月起開始為三十八歲的獨生女尋找如意郎君。
這位身價四百億韓元(三千五百二十萬美元,新台幣十一億元)的金姓富豪,開出的條件是年齡要介於三十七到四十二歲間、出自和諧家庭、個性好,並有穩定工作。
有十位應徵者獲得面試機會。
婚姻介紹所發言人告訴法新社,最後雀屏中選的是一位四十一歲的李先生。去年十月初見面的兩人將在本週六共結連理。
《韓國日報》引述金姓富豪的話:「李先生對我的財產不太感興趣。我也欣賞他開朗的個性與氣度。」
一位四十九歲的女性富豪自去年五月起,也透過同一家婚姻介紹所尋找另一半。雖然吸引了三百九十位應徵者,卻沒有中意人選。
該女性富豪的身價據說有一千八百萬美元(新台幣五億六千九百萬元),雖然面試過不少人,卻還沒找到適合者。
(法新社�翻譯:吳岱璟)
Chinese startup DeepSeek’s launch of its latest AI models, which it says are on a par or better than industry-leading models in the US at a fraction of the cost, is threatening to upset the technology world order. The company has attracted attention in global AI circles after writing in a paper last month that the training of DeepSeek-V3 required less than US$6 million worth of computing power from Nvidia H800 chips. DeepSeek’s AI Assistant, powered by DeepSeek-V3, has overtaken rival ChatGPT to become the top-rated free application available on Apple’s App Store in the US. This has raised doubts about the reasoning
本文由生成式 AI 協作,本刊編輯編修。 Have you ever wondered how an athlete who once performed flawlessly can unexpectedly struggle with the simplest tasks? Imagine an __1__ pitcher who suddenly can’t find the strike zone—this is the “yips” in action. This __2__ phenomenon primarily affects athletes in sports like baseball and golf. It is characterized by a sudden loss of motor skills, leading to difficulties with routine actions that were __3__ before, such as a pitcher’s throw or a golfer’s putt. For instance, American baseball pitcher Steve Blass, who had a stellar performance in the 1971 World Series, suffered a sudden inability
The crimson hue of theater seats is a long-standing tradition that has persisted through centuries and across continents. This seemingly universal choice is influenced by a fascinating combination of historical, visual, and practical factors. Inspired by the lavish aesthetics of Italian opera houses, where red has been a dominant color, movie theaters often adopt the red color __1__—a tradition that emerged in the late 19th and early 20th centuries. Associated with power, the color red was used in opera houses to __2__ an image of sophistication and grandeur. As opera spread across Europe, more and more opera houses adopted
野薑花是古巴國花,在古巴叫mariposa,意思是蝴蝶花。野薑花並非古巴原產,古巴卻對它情有獨鍾,獨立後選為國花,是有原因的。19世紀古巴對抗西班牙殖民的獨立戰爭中,往往透過女性身上或髮髻上插著野薑花,在花序的交錯的苞片縫隙裡夾藏字條,幫助革命分子傳遞作戰情報。 The white ginger lily (Hedychium coronarium) is the national flower of Cuba, where it is known as mariposa (literally “butterfly”) due to its shape. Women used to adorn themselves with these fragrant flowers in Spanish colonial times. Because of the intricate structure of the inflorescence (繁複的花序構造), women hid and carried secret messages important to the independence cause underneath it. 以下為古巴外交部對國花的說明: The white mariposa (Hedychium Coronarium) … became a symbol of Cuban flora because Cuban women used it to smuggle messages to the battlefield during the liberation wars of the 19th century. (“National Flower” Ministry of Foreign Affairs of the Republic of Cuba) 夏天是野薑花的季節,野薑的地下根莖(rhizomes)可作薑的替代品,像白色蝴蝶的花有股特殊的清香(Its scent