Air New Zealand is in the soup for a staff training manual that warned that many Tongan passengers would attempt to guzzle all of a plane’s booze.
A 2008 crew manual produced by the airline said people from the Pacific island nation were “softly spoken, reserved people” but many “would try to drink the bar dry.”
Alan Gaskin, general manager for Air New Zealand in-flight service, apologized for the manual, but said it was no longer being used for cabin crew training.
“It was not intended to cause offence and we apologize if it has,” he told the New Zealand Herald on Sunday.
New Zealand legislator Carmel Sepuloni, who is of part Tongan descent, said Monday the comments in the manual were completely unacceptable but she accepted the apology.(AFP)
Artificial sweeteners may not help people lose weight, the World Health Organization said in new guidelines that warn against products like diet sodas. The WHO’s advice is based on a scientific review that found products containing aspartame and stevia — often marketed as diet foods — likely do not help reduce body fat in the long term. “People should reduce the sweetness of the diet altogether,” Francesco Branca, WHO director for nutrition and food safety, said Monday last week. Artificial sweeteners were also linked with higher risk of developing type 2 diabetes and cardiovascular disease, as well as of dying, according to
The Oresund Bridge is one of the greatest bridges built in the last 30 years. Completed in 5 years, the bridge opened to the public in June 2000. It measures 16km in length and connects two countries, Denmark and Sweden, over a body of water known as the Oresund Strait. The incredible thing about this bridge is it turns into an underwater tunnel halfway through the drive. The Oresund Bridge is a cable-stayed bridge that consists of two levels. Cars go on the upper level, while trains travel on the lower level between Copenhagen, Denmark and Malmo, Sweden. Beneath the bridge,
對話 Dialogue 馬克：小實，下個月有幾天連假，你有沒有什麼計畫？ Make: Xiaoshi, xià ge yuè yǒu jǐ tiān liánjià, nǐ yǒu méiyǒu shénme jìhuà? 小實：沒有！連假時路上到處都是人，我不想出門。 Xiaoshi: Méiyǒu ye! Liánjià shí lùshàng dàochù dōu shì rén, wǒ bùxiǎng chūmén. 馬克：不出門的話，在家不會很無聊嗎？ Make: Bù chūmén de huà, zàijiā búhuì hěn wúliáo ma? 小實：我打算認真的追劇，哈哈！你呢？ Xiaoshi: Wǒ dǎsuàn rènzhēn de zhuī jù, haha! Nǐ ne? 馬克：我想趁這個機會到南部旅行，你覺得怎麼樣？ Make: Wǒ xiǎng chèn zhège jīhuì dào nánbù lǚxíng, nǐ juéde zěnmeyàng? 小實：開車的話肯定會塞車，建議你還是早點出門比較好。 Xiaoshi: Kāichē dehuà kěndìng huì sāichē, jiànyì nǐ háishì zǎodiǎn chūmén bǐjiào hǎo. 馬克：好，我會提早出門。 Make: Hǎo, wǒ huì tízǎo chūmén. 小實：期待你的分享，祝你旅途愉快喔！ Xiaoshi: Qídài nǐ de fēnxiǎng, zhù nǐ lǚtú yúkuài o! 馬克：謝謝，假期後見！ Make: Xièxie, jiàqí hòu jiàn! 翻譯 Translation Mark: Xiaoshi, there will be a few days off next month, do you have
A: The Taipei Traditional Market Festival is coming this weekend in the Expo Park. B: What is your favorite traditional market snack in Taipei? A: One of my favorite vendors is “Fu Hang Soy Milk” at Huashan Market. How about you? B: I really like Nanmen Market’s “Yi Chang Yu Fang” and Shuiyuan Market’s ”Sage Husband Delicious Food.” A: Let’s visit the Expo Park to explore more delicacies. A︰台北傳統市場節本週末將在花博公園登場！ B︰你喜歡哪些傳統市場的美食？ A︰我喜歡華山市場的阜杭豆漿，你呢？ B︰我喜歡南門市場的億長御坊、水源市場的賢夫美食也不錯。 A︰那去花博看看有哪些美食吧。 （By Eddy Chang, Taipei Times／台北時報張聖恩〉