A Taiwanese whisky wiped the floor with a trio of top Scottish blends in a connoisseur’s blind taste test organized to mark Scotland’s annual Burns Night festivities, the Times reported Monday.
The Taiwan-distilled Kavalan brand, described as a “Far Eastern incomer,” came top in a test against three Scottish and one English whisky in a historic hostelry in Leith, north of Edinburgh, said the paper.
“Oh. My. God,” author and whisky connoisseur Charles MacLean told the paper when the unexpected result was confirmed.
The newspaper organized the test itself, in what it called a “piece of mischief-making” inspired by the launch of an English whisky, “St. George’s” last November.
Its hope was to catch the experts out with the tipple from Scotland’s traditional “Sassenach” English rivals — but to their surprise it was the Asian whisky which came up trumps.
“It’s tropical fruits. Tropical fruit jam,” said MacLean, chairman of the panel, after Kavalan — which is not marketed in Britain — came out top with 27.5 points out of a possible 40 maximum.
Langs, a three-year-old Scottish premium blend, scored 22 points, followed by King Robert — also from north of the border — on 20 and the English three-year-old malt on 15.5.
Last came quadruple-distilled Scottish blend Bruichladdich X4+3, on only 4.5 points, described by MacLean as “not cooking oil. Not diesel oil. Sewing machine oil.”
In a commentary the Times noted: “Asians are not only some of the world’s most sophisticated consumers of Scotch, but have begun distilling malts that compete with the best Scottish distilleries.”
Burns Night, named after 18th century poet Robert “Rabbie” Burns, competes with St. Andrew’s Day as a focus for traditionally whisky-fueled celebrations in Scotland and by Scots around the world.(AFP)
英國《泰唔士報》週一報導,蘇格蘭年度慶祝活動「伯恩斯之夜」的一場名家盲測品酒會上,台灣威士忌擊敗三支頂級蘇格蘭威士忌脫穎而出。
報導指出,在愛丁堡北部利斯一間歷史悠久的酒吧舉辦的口味測試中,被稱為「遠東新品牌」的台灣釀造威士忌「噶瑪蘭」,擊敗三支蘇格蘭威士忌和一支英格蘭威士忌。
這個出人意料的結果一出爐,作家兼威士忌品酒名家查爾斯.麥克連對記者驚呼:「噢,我的天哪。」
由泰唔士報主辦的這場名為「大鬧一場」的盲測,靈感源於去年十一月推出的英格蘭威士忌「聖喬治」。
該盲測品酒會原本是希望這些專家,能從英格蘭威士忌和其競爭對手蘇格蘭威士忌中選出最佳威士忌,但出乎眾人預料的是,竟是一支亞洲威士忌脫穎而出。
品嚐過這支未在英國販售的噶瑪蘭威士忌後,評審團首席麥克連說:「這支酒帶有熱帶水果、熱帶果醬的香味。」這支酒得到 最高分二十七點五分(滿分四十分)。
三年份的蘇格蘭特級威士忌「Langs」得到二十二分,其次是同樣來自蘇格蘭北部邊境、得分二十分的「King Robert」,以及三年份的英格蘭麥芽威士忌,得分十五分。
最後一名則是經過四次蒸餾的蘇格蘭「Bruichladdich X4+3」威士忌,得分僅四點五分,麥克連評論這支酒「既非沙拉油,也不是柴油,而是縫紉機油」。
《泰唔士報》的一篇評論指出:「亞洲人不僅是全世界最懂得品嚐蘇格蘭威士忌的消費者族群之一,也已開始釀造能匹敵蘇格蘭威士忌的麥芽威士忌了。」
以十八世紀詩人羅伯特.「拉比」.伯恩斯命名的「伯恩斯之夜」,和「聖安德魯日」同為世界各地蘇格蘭人狂飲威士忌的傳統蘇格蘭慶典。(法新社╱翻譯:袁星塵)
As we bundle up in thick coats to stay warm during the winter, there is a population that has already adapted to extremely low temperatures. These people live in the remote city of Yakutsk, the coldest city on Earth. Yakutsk is situated in the heart of Siberia, which is the capital of the Sakha Republic in Russia. This historic mining city began to flourish in the 19th century following the discovery of gold deposits. Given its construction on permafrost, the average temperature in the city remains below 0°C for over half the year, with winter temperatures dropping to an astonishing -50°C.
本文由生成式 AI 協作,本刊編輯編修。 Have you ever wondered how an athlete who once performed flawlessly can unexpectedly struggle with the simplest tasks? Imagine an __1__ pitcher who suddenly can’t find the strike zone—this is the “yips” in action. This __2__ phenomenon primarily affects athletes in sports like baseball and golf. It is characterized by a sudden loss of motor skills, leading to difficulties with routine actions that were __3__ before, such as a pitcher’s throw or a golfer’s putt. For instance, American baseball pitcher Steve Blass, who had a stellar performance in the 1971 World Series, suffered a sudden inability
A: Apart from 2NE1, Rain and Maroon 5, Japanese band Yoasobi is set to hold two shows in Taipei this weekend. B: Yoasobi? A: Yoasobi is a J-pop duo formed by Ayase and Ikura in 2019, and it’s loved by young people. Haven’t you heard? B: Oops, I’m feeling a little old. A: It sings the theme songs of “Oshi No Ko” (“My Idol’s Children”) and other TV series, leading it to gain popularity among young people. A: 除了2NE1、Rain、魔力紅,日本熱門樂團Yoasobi本週末也將連唱兩場。 B: Yoasobi樂團? A: 這是由Ayase、Ikura在2019年組成的雙人團體,近年來大受年輕人歡迎!你沒聽過嗎? B: 天啊我覺得自己老了。 A: 他們唱了《我推的孩子》等人氣影視作品主題曲,所以大受年輕人喜愛。 (By Eddy Chang, Taipei Times/台北時報張聖恩)
A: Happy Year of the Snake! Did you do anything special during the Lunar New Year holiday? B: I went to K-pop girl group Apink’s concert. How about you? A: I just stayed at home. But I’m going to girl group 2NE1’s show on Saturday. B: Wow, I really love their megahit “I Am the Best,” better known by its Korean title “Naega jeil jal naga.” A: I’m so glad that 2NE1 reunited last year, eight years after they disbanded in 2016. A: 蛇年快樂!你春節有做什麼特別活動嗎? B: 我去了南韓女團Apink的演唱會,你呢? A: 我都宅在家裡,不過這週六要去韓流天團2NE1的演唱會。 B: 我愛該團神曲《我最紅》,韓文歌名《Naega jeil jal naga》超洗腦。 A: 她們2016年解散8年後,去年終於合體真令人開心。 (By Eddy Chang, Taipei