Russian ice hockey authorities came down like a ton of bricks on the teams involved in a top-level match that saw two entire squads exchange punches and wrestle on the ice just minutes into a game. Vityaz Podolsk and Avangard Omsk were issued fines of 4 million rubles (US$136,000, NT$4.3 million) and 1 million rubles (US$34,000, NT$1.1 million) respectively.
The game was abandoned with just 3 minutes 39 seconds played as so many players had been sent off that there were not sufficient players left to complete the fixture.
Their Continental Hockey League — Russia’s top flight which also includes teams from Belarus, Latvia and Kazakh-stan — was holding an emergency meeting to decide how to punish the protagonists in the fight, state media said.
The game started testily, with ferocious body checks, and then degenerated into an unashamed boxing match with the players taking off their gloves to throw better punches.
More participants skated onto the ice from the substitutes bench as the referees looked on helplessly, television pictures showed.
Having sent off much of the two teams, the game then restarted with those remaining.
But seconds after the face-off the fighting started again with everyone else again whizzing onto the ice to take part and the rink littered with discarded gloves and sticks.
Some players were even pictured wrestling belly-down on the ice.
The referees then abandoned the match as so many players had been sin-binned not enough were left to muster the minimum four required to stage a game under the laws of the sport.
Reports said that only the two reserve goal-tenders would have been eligible to play.
The players involved were suspended for a total of 691 minutes each, which would see them spending the next 11 matches in the sin-bin.
(AFP WITH STAFF WRITER)
俄國一場重要的冰上曲棍球比賽才開始沒幾分鐘,雙方全體球員就在冰上拳腳相向、扭打成一團。俄國冰球聯盟決定嚴懲這些涉及互毆的球員,維塔茲•波多斯克和亞凡加德•鄂木斯克分別被判罰四百萬盧比(十三萬六千美元、新台幣四百三十萬元)及一百萬盧比(三萬四千美元、新台幣一百一十萬元)。
這場比賽因為被判罰下場的球員人數過多,場上比賽人數不足,所以開賽後三分三十九秒就被迫終止。
國營媒體報導,俄國最重要的曲棍球聯盟「大陸曲棍球聯盟」召開緊急會議,討論如何懲處這次鬥毆事件的主要參與者;該聯盟還包括來自白俄羅斯、拉脫維亞和哈薩克的隊伍。
這場比賽一開始就相當火爆,兩隊隊員用身體激烈的阻擋,結果演變成一場難堪的拳擊賽,球員們脫下手套猛力出拳。
電視新聞畫面顯示,有更多球員從替補席溜上場,裁判則看起來相當無奈。
裁判將兩隊大部分球員判罰出場後,剩餘的球員重新開始比賽。
但開球後沒幾秒,雙方又開始大打出手,所有人又衝到場上助陣,溜冰場上散落著被丟下的手套和球棍。
畫面中有些球員甚至倒在冰上扭打成一團。
最後因為太多球員被罰出場、場上人數不足該運動規則要求的最低四名球員,裁判裁定終止這場比賽。
報導指出,最後僅剩下兩名預備守門員有資格留在場上繼續比賽。
涉入這場互毆事件的球員每人被禁賽六百九十一分鐘,也就是說,未來的十一場比賽,他們都只能坐在禁賽區。
(法新社╱翻譯:袁星塵)
An outbreak aboard a cruise ship of a rare rodent-borne illness called hantavirus has left three passengers dead and sickened others, but global health officials say the risk to the general public remains low because the germ does not easily spread between people. “This is not the next COVID, but it is a serious infectious disease,” said Maria Van Kerkhove, director of epidemic and pandemic preparedness at the World Health Organization (WHO). “Most people will never be exposed to this.” The virus usually spreads when people inhale contaminated residue of rodent droppings. Hantaviruses have been around for centuries and are thought to
Have you ever wondered how people navigate the world when they can’t see a map? For individuals with visual impairments, conventional maps are nearly impossible to use. This is where tactile maps come in — essential tools that allow people to “see” the world through touch. A tactile map is specially designed with raised lines, textures, and symbols to represent geographical features such as roads, rivers, and buildings. Users explore it with their fingertips. However, these maps are not exclusively for people with visual disabilities. They serve as valuable multisensory learning tools that enhance spatial understanding for everyone, making
A: In early May, there were concerts by Icyball, Chyi Yu, Korea’s EXO and Japan’s Anisama, but I missed them all. What a shame. B: That’s OK. There are shows coming up by various artists, including Power Station, Accusefive, Japanese singer Mika Nakashima, Chinese-Icelandic jazzer Laufey, and even Singaporean diva Stefanie Sun. A: After a 12-year hiatus, Stefanie is finally returning to Taipei again. B: In late May, there will be more shows by Crowd Lu, WeiBird, Korea’s Donghae, 2AM, EXID, and Thailand’s BUS. A: The Thai boyband is so popular. It looks like “T-pop” is catching up with J-pop
對話 Dialogue 清清:這個週末就是母親節了,你們打算怎麼過? Qīngqing: Zhè ge zhōumò jiù shì mǔqīn jié le, nǐmen dǎsuàn zěnme guò? 華華:有啊,我們家通常會去餐廳吃飯,不過很難訂位。 Huáhua: Yǒu a, wǒmen jiā tōngcháng huì qù cāntīng chīfàn, búguò hěn nán dìngwèi. 清清:而且那天的餐廳都比較貴。 Qīngqing: Érqiě nà tiān de cāntīng dōu bǐjiào guì. 華華:所以也有人選擇在家吃,比較輕鬆。 Huáhua: Suǒyǐ yě yǒu rén xuǎnzé zài jiā chī, bǐjiào qīngsōng. 清清:聽起來不錯,在家也可以慢慢聊天。 Qīngqing: Tīng qǐlái búcuò, zài jiā yě kěyǐ màn man liáotiān. 華華:對啊,而且不用趕時間,氣氛也比較自在。 Huáhua: Duì a, érqiě bù yòng gǎn shíjiān, qìfēn yě bǐjiào zìzài. 清清:那你們會送禮物嗎? Qīngqing: Nà nǐmen huì sòng lǐwù ma? 華華:會,不過每次都不知道要送什麼。 Huáhua: Huì, búguò měi cì dōu bù zhīdào yào sòng shénme. 清清:我媽都說「不用買」,可是收到還是很開心。 Qīngqing: Wǒ mā dōu shuō “bú yòng mǎi”, kěshì shōudào háishì hěn kāixīn. 華華:真的,我覺得陪她一起吃飯、聊天最重要。 Huáhua: Zhēn de, wǒ juéde péi tā