Britain’s Prince Philip has proven you can’t teach an old dog new tricks by making a gaffe with a British-Indian business leader about his name, a newspaper said.
During a reception at Buckingham Palace for some 400 influential British Indians, the husband of Queen Elizabeth II greeted Atul Patel by glancing at his name tag and saying: “There’s a lot of your family in tonight.”
According to the Sun newspaper, the comment appeared to suggest that all Patels are related. Patel is a common Indian surname, and there are an estimated 670,000 Patels living in Britain, the tabloid said.
A spokesman for Patel, who is chief executive of leading housing association the LHA-Asra group, said no offence was taken by the remark.
“Absolutely no offence was taken at all by Atul. It was taken in a very light hearted way,” the spokesman told the newspaper.
The reception was held to coincide with the state visit of Indian President Pratibha Patil who arrived in Britain last Monday.
Patil will this week join Queen Elizabeth II to launch the baton relay for the 2010 Commonwealth Games in New Delhi.
The prince’s comment was condemned by Republic, a group campaigning to abolish the monarchy, as “deeply embarrassing.”
“Making a joke about people called Patel is deeply embarrassing given the timing of the Indian state visit. At best it’s a comment that shows he’s out of touch and out of date,” said the group’s spokesman Graham Smith.
The 88-year-old prince is well known for undiplomatic off-hand remarks, which have included: “Still throwing spears?” (a question to an Australian Aborigine during a 2002 visit) and “You managed not to get eaten, then?” (to a student who had been trekking in Papua New Guinea, 1998).(AFP)
據報載,英國菲利浦親王證明了「老狗學不會新把戲」,他又失言拿一位印度裔英國商界領袖的名字開玩笑。
英國女王伊麗莎白二世的夫婿在白金漢宮接待約四百位極具影響力的印度裔英國人,在歡迎阿圖爾.帕特爾時,他瞥了他的名牌一眼說:「今晚這裡有很多你的親戚。」
《太陽報》報導,他言下之意是所有姓帕特爾的人都有親戚關係。帕特爾是印度常見的姓氏,據該小報報導,在英國,姓帕特爾的人估計有六十七萬。
英國最大房屋協會LHA-Asra集團發言人表示,這些話沒有冒犯到總裁帕特爾。
發言人對《太陽報》表示:「阿圖爾一點也沒有覺得受到冒犯,當時的氣氛非常輕鬆。」
這場招待會是為了配合印度總統普拉蒂巴.巴蒂爾上週一抵達英國訪問而舉行。
巴蒂爾本週將和英女王伊麗莎白二世一起主持二O一O年新德里「國協運動會」的接棒儀式。
菲利浦親王此言一出,引來提倡廢除君主制的團體「共和國」的強力譴責,他們認為他的言論「令人很難堪」。
該團體發言人葛拉漢.史密斯說:「挑印度總統來訪時,拿帕特爾這個姓氏開玩笑,實在是很尷尬。此話充其量證明了他既與世隔絕,又完全跟不上時代。」
現年八十八歲的菲利浦親王口無遮攔老失言眾所週知,他歷來的失言風波包括:「還在擲長矛嗎?」(二OO二年出訪澳洲時問澳洲原住民的問題),還有「好樣的,你沒被吃掉啊?」(一九九八年時對一名在巴布亞紐幾內亞遊學的學生如是說 。)(法新社╱翻譯:袁星塵)
A: Over 130,000 college graduates are about to enter the workforce upon graduation. B: According to a survey, the top 10 most desired careers among Taiwanese are: independent content creator, civil servant, information engineer, financial professional, medical worker, content planner, flight attendant, news anchor, designer and fitness trainer. A: What are the “dream jobs” for young Gen Zers? B: The top three for men are YouTuber, pro gamer and engineer. For women, they are writer, social media editor and YouTuber. A: Every profession has its champion. Just look at Taiwanese fire dancer Yang Li-wei — who was on fire
A: While AI is reshaping the world, “Money Talks News” revealed seven career fields that are “AI-proof.” First is the healthcare field, like nursing jobs, personal care aides, and social work specialists. B: This type of job is indeed in high demand. So what’s next? A: Up next are skill-based positions, like electricians, mechanics, and construction workers. Then there’s the field of education, like teachers, tutors, and education specialists. Fourth is the mental health field, like jobs in counseling, therapy, and social work. B: I didn’t expect teaching to be safe from AI. What else is
Laptop chipmakers such as Intel and AMD should be worried about their new rival Nvidia, experts say, after the US hardware titan announced on June 1 a push into the personal computer market. But despite Nvidia boss Jensen Huang’s assertion that homes will soon contain AI supercomputers, the race is still on to develop an ubiquitous, one-size-fits-all intelligent device. Huang vowed to “reinvent the PC” with Nvidia’s powerful chip for Windows machines, calling it “as big of a deal as the reinvention of the phone into what we now know as the smartphone.” Su Lian-jye, a chief analyst at Omdia,
India has launched one of the world’s largest social policy experiments by transferring cash directly to housewives in recognition of their unpaid domestic labor. Across 12 states, an estimated 118 million adult women regularly receive 1,000 to 2,500 rupees (NT$348 to NT$871), equal to about 5% to 12% of household income. Surveys show Indian women devote nearly five hours per day to household tasks — over 7.6 times men’s contribution. This imbalance is a major factor in India’s low female labor force participation. Though modest in amount, the transfers symbolically acknowledge the hidden labor supporting families and society.