A New York busker who calls himself “The Naked Cowboy” and entertains crowds of tourists in his underwear in Times Square year round, launched a bid to run for mayor.
“No one knows how to do more with less than yours truly, and that’s the kind of thinking I plan on sharing with my fellow New Yorkers when you elect me,” said Robert Burck, announcing his bid to challenge Mayor Michael Bloomberg for office.
The long-haired, tattooed Burck has become a Times Square feature and made an official announcement at his regular haunt last week.
Dressed in nothing but a cowboy hat, boots, and a pair of white underpants emblazoned with the words “Naked Cowboy,” Burck earns about US$1,000 a day with his busking.
Bloomberg, a billionaire and Wall Street whiz, intends to run for re-election as mayor hoping for a third four-year term.
He has already spent millions of dollars on his campaign, including a blizzard of television commercials, while his only real challenger, the little-known city comptroller, William Thompson, has struggled to be heard.
Burck, meanwhile, intends to mobilize his popularity with New Yorkers and use his daily Times Square platform to ensure that when the votes are tallied in November the cowboy boot is firmly on the other foot.
(AFP)
一位自稱「赤裸牛仔」、一年到頭都穿著內褲在時代廣場娛樂遊客的紐約街頭藝人,宣布要競選紐約市長了。
羅柏.柏克說:「除了敝人在下之外,沒人知道要怎麼用更少的資源做更多的事,於是我本著和我親愛的紐約同胞分享的出發點,希望你們將票投給我。」他宣佈將挑戰現任市長麥可.彭博,投身競選市長。
留著長髮、身上有刺青的柏克已經成為時代廣場上的知名人物,上週他在定期出沒的地點宣佈了要參選的消息。
只戴著牛仔帽、穿著靴子和上面繡有「赤裸牛仔」字樣的白色內褲在街頭賣藝的柏克,日收入約一千美元。
華爾街起家的億萬富翁彭博也將參選連任,期望能第三度當選四年任期的紐約市長。
他已經為了競選活動投入上百萬美元,其中包括大量電視廣告;而他唯一真正的對手,是沒沒無名的紐約市主計長威廉.湯普森,他還在努力打響知名度。
同時,柏克打算利用他平常在時代廣場的表演平台和紐約客搏感情,以確保等到十一月選舉時整個選情可以豬羊變色。
(法新社╱翻譯:袁星塵)
A: The newest twist in “Friends” star Matthew Perry’s sudden death is shocking. B: Didn’t he die from a ketamine overdose last year? A: But the police say his death could be a conspiracy. B: Wow, what happened? A: Five suspects have been charged for intentionally supplying him with large amounts of ketamine for personal gain. A: 《六人行》男星馬修派瑞之死大逆轉真令人震驚! B: 他去年不是因吸毒過量致死嗎? A: 但警方說他的死可能是個陰謀。 B: 發生了什麼事? A: 警方已起訴5名嫌犯,他們故意提供大量「K他命」給他,以謀取暴利。 (By Eddy Chang, Taipei Times/台北時報張聖恩)
South Korea’s famous kimchi is falling victim to climate change, with scientists, farmers and manufacturers saying the quality and quantity of the napa cabbage that is pickled to make the ubiquitous dish is suffering due to rising temperatures. Napa cabbage thrives in cooler climates, and is usually planted in mountainous regions where temperatures during the key growing summer season once rarely rose above 25 degrees Celsius. Studies show that warmer weather brought about by climate change is now threatening these crops, so much so that South Korea might not be able to grow napa cabbage one day due to the intensifying heat. “We
A: What’s even more horrible is that the five suspects who purposely supplied ketamine to actor Matthew Perry were all his “friends.” B: Who exactly are the five suspects? A: They include Matthew’s two doctors, a broker, a drug dealer, and even his live-in assistant. B: Those scumbags should go to jail. A: Yeah, one of the doctors may be sentenced to up to 120 years in prison. A: 更可怕的是,提供男星馬修派瑞「K他命」的5人全是他的「朋友」。 B: 嫌犯是誰啊? A: 其中包括他的2位醫生、1位仲介、1位毒販、甚至他的同居助理! B: 那些人渣真該去坐牢。 A: 對啊,其中1位醫生可能面臨120年徒刑。 (By Eddy Chang, Taipei Times/台北時報張聖恩)
It’s widely recognized that there are far more right-handed people than left-handed people in the world. Being right-handed simply means preferring to use one’s right hand for tasks that involve only one hand, such as writing and eating. But have you ever wondered about the possible reasons behind the global dominance of the right hand over the left? As with many complex biological questions, multiple factors appear to be at play. First, one reason seems to be genetics. __1__ Therefore, the global dominance of right-handedness is something that has been passed down through many generations of humans. Next,