A dog out on a walk happened upon a live US grenade from World War II and eagerly delivered it to his master, police said last week, but authorities were able to defuse the explosive before it went off.
A 40-year-old woman had let the dog off its leash near a stream on a walk on the outskirts of the town of Erkrath in western Germany’s Neander Valley.
The animal found the grenade on the ground, picked it up in its jaws and trotted back to its owner.
“She recognized immediately that it was probably an old, rusted hand grenade,” police said. “On the orders of the woman, the dog obediently put his find back next to the stream.”
She then alerted the authorities who blocked off the area and dispatched a munitions expert who identified the object as a still-live American hand grenade from World War II and raced against time to defuse it.
Germany is still littered with unexploded Allied munitions more than six decades after the war, frequently leading to major evacuations when they are discovered in densely populated areas.(AFP)
警方上週表示,一隻狗外出散步時,意外發現一顆二次大戰時的美製未爆手榴彈,牠興沖沖地把這顆手榴彈獻給主人,所幸相關當局在它爆炸前就將它成功拆除
一名四十歲的婦人在德國西部寧德山谷的埃爾克拉鎮郊區溜狗時,鬆開狗鏈放狗在一條小溪邊自由活動。
結果狗在地上找到那顆手榴彈,就叼著它小跑步回到主人身邊。
警方表示:「她立刻認出那應該是顆老舊又生鏽的手榴彈。在這名婦人的指令下,這隻狗聽話地把找到的東西放回溪邊。」
然後這名婦人將此事通報相關當局。他們封鎖了該區,並派了一位軍火專家來鑑定該物。鑑定結果顯示,這是一顆二次世界大戰時期的美製未爆手榴彈,他們於是趕緊拆除了它。
戰後六十餘年後,德國境內仍有許多未爆破的同盟國彈藥;這些彈藥出現在人口密度高的地區時,當局經常必須採取大範圍的疏散行動。(法新社╱翻譯:袁星塵)
Shocks to supply chains are engulfing a wider swath of the global economy as the pandemic rages on, threatening to stifle Asia’s trade-led recovery just as soaring freight rates make it harder for businesses to weather another year like 2020. Shortages of consumer goods like paper towels and work-from-home gear early in the COVID-19 crisis have given way to parts shortfalls in one of the most globally integrated of industries: auto manufacturing. Compounding the industrial imbalances are transport woes plaguing consumer and healthcare sectors still dealing with a dearth of available shipping containers to move components and finished products out of China,
During the recent cold snap, temperatures at the 2,216m-above-sea-level Alishan Forest Recreation Area have plummeted to as low as minus 1 degree Celsius. Former Siang Lin Primary School principal Huang Yuan-ming on Tuesday published several photographs on the “Alishan.fans“ Facebook page . Although there has not yet been any snowfall in the area, due to insufficient atmospheric moisture, there are still red leaves on the maple trees. The red leaves are complemented by a sea of clouds surrounding snow-capped Yushan in the distance, creating a picturesque wintertime vista. During sunrise and sunset, the sun’s golden rays wash over the snow-covered slopes
Taiwan has recently been hit by a succession of cold spells. The Ministry of Health and Welfare’s Health Promotion Administration (HPA) has issued a special reminder for scooter and motorcycle riders to beware of strong winds that could cause their body temperature to drop too fast, and to take precautions against the cold. People should memorize the warning signs of heart disease and stroke, and anyone who suffers from facial drooping, arm weakness or speech difficulties should promptly be taken for medical treatment. All parts of Taiwan have been experiencing cold weather under the influence of a strong continental cold
B: I envy your friend. I’d love to work from home. A: He doesn’t mind not being able to meet his colleagues face to face every day. Still, even he occasionally misses the office buzz and ability to socialize. His wife finds the situation more difficult, though. B: Why? She doesn’t like him hanging around the house all day? A: No, she has a job, too, with many international clients, and she’s used to traveling overseas on a regular basis. She’s finding the situation a bit disorientating. B: 我好羨慕你朋友喔,我很想在家工作。 A: 不能每天跟同事見面,他並不介意。可是他偶爾還是會想念辦公室充滿活力的氣氛,可以跟大家社交。可是現在這種情況對他太太來說比較難熬。 B: 為甚麼?他太太不喜歡他一天到晚都在家晃來晃去? A: 不是,他太太自己也有工作,而且有很多國際客戶,以前常常出國。現在這種情況讓她覺得有點無所適從。 (Paul Cooper, Taipei Times/台北時報林俐凱譯) English