A dog trained in Russia to sniff for tiger droppings has begun searching for the big cats in an area in Cambodia, conservationists said.
The German wirehaired pointer named Maggie recently began to search for signs of tigers in Seima Biodiversity Conservation Area.
“Normally, a dog can smell very far. So we are using the dog to find the tigers in the area,” said Men Soriyun, a project manager for the area.
Conservationists are uncertain how many of the big cats remain in Cambodia’s jungles.
A second dog will be brought from Russia to the protected area later this year, according to conservationists at the Wildlife Conservation Society.
Tigers originally ranged over much of Asia, but are now scattered across parts of south and southeast Asia, with a few populations in the Russian far east and China, according to the group.
There are around 5,000 tigers left in Asia, which is a far cry from the 500,000 that roamed the area 200 years ago. Hunting and habitat destruction were the main causes of the decline.
In 2006 the group and conservation outfit Panthera, also based in New York, launched a 10-million-dollar initiative called “Tigers Forever.”
The use of sniffer dogs is part of the program, which aims to increase tiger populations by 50 percent in key sites across Asia over ten years.
(STAFF WRITER WITH AFP)
自然保育學者表示,一隻在俄國受訓、專門嗅聞老虎糞便的獵犬,已開始在柬埔寨境內某地區搜尋老虎行蹤。
這隻名叫「梅姬」的德國剛毛指示犬日前開始在聖瑪生物多樣性自然保育區中,尋找老虎出沒的線索。
該區計劃負責人曼•梭里雲說:「狗通常能聞到很遠距離外的氣味。所以我們打算利用這隻狗找出藏身此區的老虎。」
自然保育人員無法確定柬埔寨叢林中還有多少老虎。
據野生動物保育協會的自然保育學者表示,第二隻獵犬今年稍晚將從俄國送往該保育區。
該協會表示,老虎原本遍佈亞洲各地,但目前僅零星分佈於南亞和東南亞的部份地區,在俄國遠東地區和中國境內也有少數老虎出沒。
亞洲目前約有五千隻老虎,數量和兩百年前在此漫遊的五十萬隻不可同日而語。狩獵和棲息地被破壞是牠們數量銳減的主因。
二OO六年時,該協會和總部同樣設在紐約的自然保育團體「豹屬」,發起了一項千萬美元的「老虎永存」活動。
利用受過嗅聞訓練的狗只是這項計畫的一部分,該計畫旨在未來十年內讓亞洲重點地區的老虎數量增加五成。(法新社╱翻譯:袁星塵)
What comes to mind when you think of a “mermaid”? For some, it may simply be a mythical creature, but being a professional mermaid is a real and fascinating career. This unique job not only involves creativity but also demands dedication and skill. Professional mermaids amaze audiences with breathtaking underwater performances. Whether they are gracefully swimming alongside marine creatures or educating spectators about manatee ecology, their movements evoke a sense of magic and wonder. But their work doesn’t stop there. Many mermaids engage directly with visitors, taking memorable photos or guiding them through unique experiences, such as “mermaid for
A preliminary finding into last month’s Air India plane crash has suggested the aircraft’s fuel control switches were turned off, starving the engines of fuel and causing a loss of engine thrust shortly after takeoff. The report, issued by India’s Aircraft Accident Investigation Bureau on Saturday last week, also found that one pilot was heard on the cockpit voice recorder (CVR) asking the other why he cut off the fuel in the flight’s final moment. The other pilot replied he had not done so. The Air India flight — a Boeing 787-8 Dreamliner — crashed on June 12 and killed
A: A mint Labubu doll was sold for a record 1.08 million Chinese yuan — or about US$150,300 — at an auction. B: That much for a doll? That’s insane. A: The character of toy company Pop Mart has sparked a global frenzy thanks to celebrity endorsements, like pop diva Rihanna and Blackpink member Lisa. B: Where can we admire all the Pop Mart dolls? A: The world’s third Pop Mart flagship store is located in Taipei’s Ximending area. Let’s go together. A: 一個薄荷色的「拉布布」玩偶在拍賣會上,拍出108萬人民幣天價、高達15萬美元! B: 一個玩偶?這也太瘋狂啦。 A: 這個泡泡瑪特玩具公司旗下的角色正在全球掀起狂熱,而這都要感謝天后蕾哈娜、Blackpink的Lisa等名人的加持。 B: 哪裡可以看到泡泡瑪特推出的公仔啊? A: 全球第三家泡泡瑪特旗艦店就在台北西門町,我們去逛逛吧。 (By Eddy Chang, Taipei Times/台北時報張迪)
A: What are some of the hottest auction items other than the Labubu doll? B: NBA player Stephen Curry’s basketball card, actress Jane Birkin’s Hermes “Birkin bag,” and Princess Diana’s dresses also attracted robust bidding recently. A: How much can a trading card cost? B: Curry’s Paris Olympics autograph card was sold for US$518,500, or NT$15.3 million. A: Wow, it broke the record held by MLB superstar Shohei Ohtani’s baseball card. That’s amazing. A: 除了 「拉布布」玩偶以外,還有哪些熱門拍賣品? B: NBA球星史蒂芬柯瑞的球卡、女星珍柏金的原版愛馬仕「柏金包」、戴安娜王妃的禮服最近都引發競標。 A: 一張卡片能有多貴啊? B: 哈這張印著柯瑞在巴黎奧運的簽名卡,拍出51萬多美元天價、高達台幣1,530萬! A: 哇他打破了MLB球星大谷翔平球卡的紀錄,真是令人驚奇。 (By Eddy Chang, Taipei Times/台北時報張迪)