On a sunny day, the occupants of Taipei 101 can look out of their window and tell the time without even looking at a clock. That’s because Taipei 101 is the world’s biggest sundial. When the architects designed the building, they decided to incorporate a time motif into various aspects of the building, and the sundial effect is one example of this motif.
天氣晴朗時,台北101裡的人甚至不必看時鐘,只要望出窗外就可以知道時間。這是因為台北101是全球最大的日晷。建築師在設計這座建築時,決定在建築各方角度納入時間主題,而這個主題的例子之一就是日晷作用。
Sundials have been around for centuries because they are accurate and easy to make. In today’s experiment you will make your own sundial and use it to tell the time.
What you will need: a styrofoam cup with lid, a watch, a marker, a pencil, tape, some pebbles and a compass.
人類已使用日晷好幾個世紀,因為它們精準又容易製造。在今天的實驗中,你將自製日晷並用它來看時間。
實驗所需:一個有蓋子的保麗龍杯、一只錶、一枝馬克筆、一枝鉛筆、膠帶、一些小石頭和一個指南針。
▲▲METHODOLOGY
Step 1: Put some pebbles in the bottom of the cup to stop it falling over. Take the pencil and make a hole in the side of the cup. Then make a hole in the lid and push the pencil through both holes so it protrudes from the top at 45 degrees. You’ve made the sundial, and now it’s time to put it to work.
Step 2: It goes without saying that your sundial won’t work very well unless it’s sunny, so wait for a sunny day when you are free during the daytime to do this part of the experiment. You should start the experiment in the morning.
步驟一:把一些小石頭放到杯子底部,以防杯子翻倒。用鉛筆在杯子側面戳一個洞,然後再在杯子上戳一個洞。將鉛筆同時穿過這兩個洞,使其以四十五度角向上方突出。你已完成日晷。現在,讓我們來實地測試一下吧。
步驟二:不用說,除非現在陽光充足,否則你的日晷起不了什麼作用,所以等哪天陽光充足,而你又有空的時候再來進行這部分的實驗。這個實驗應當從早上開始進行。
Step 3: Using the compass, align the pencil in the sundial with north. Wait until exactly 9:00am and use the marker to record where the shadow falls on the lid. Go away and come back at 10:00am and make another mark on the lid. Continue every hour until 4:00pm.
Step 4: The following day, try to tell the time just by using the sundial. Compare the time from the sundial with the time on your watch. How accurate is it?
(John phillips, staff writer)
步驟三:利用指南針,將自製日晷的鉛筆對準北方。等到早上九點整,用麥克筆記下杯蓋上鉛筆的陰影落在哪裡。十點鐘再回來標記杯蓋上陰影的位置。每個小時都持續這個步驟,直到下午四點。
步驟四:隔天,試著用你的日晷看時間。比較從日晷和手錶上讀到的時間。這個日晷有多準確?
(翻譯:袁星塵)
An outbreak aboard a cruise ship of a rare rodent-borne illness called hantavirus has left three passengers dead and sickened others, but global health officials say the risk to the general public remains low because the germ does not easily spread between people. “This is not the next COVID, but it is a serious infectious disease,” said Maria Van Kerkhove, director of epidemic and pandemic preparedness at the World Health Organization (WHO). “Most people will never be exposed to this.” The virus usually spreads when people inhale contaminated residue of rodent droppings. Hantaviruses have been around for centuries and are thought to
Have you ever wondered how people navigate the world when they can’t see a map? For individuals with visual impairments, conventional maps are nearly impossible to use. This is where tactile maps come in — essential tools that allow people to “see” the world through touch. A tactile map is specially designed with raised lines, textures, and symbols to represent geographical features such as roads, rivers, and buildings. Users explore it with their fingertips. However, these maps are not exclusively for people with visual disabilities. They serve as valuable multisensory learning tools that enhance spatial understanding for everyone, making
A: In early May, there were concerts by Icyball, Chyi Yu, Korea’s EXO and Japan’s Anisama, but I missed them all. What a shame. B: That’s OK. There are shows coming up by various artists, including Power Station, Accusefive, Japanese singer Mika Nakashima, Chinese-Icelandic jazzer Laufey, and even Singaporean diva Stefanie Sun. A: After a 12-year hiatus, Stefanie is finally returning to Taipei again. B: In late May, there will be more shows by Crowd Lu, WeiBird, Korea’s Donghae, 2AM, EXID, and Thailand’s BUS. A: The Thai boyband is so popular. It looks like “T-pop” is catching up with J-pop
對話 Dialogue 清清:這個週末就是母親節了,你們打算怎麼過? Qīngqing: Zhè ge zhōumò jiù shì mǔqīn jié le, nǐmen dǎsuàn zěnme guò? 華華:有啊,我們家通常會去餐廳吃飯,不過很難訂位。 Huáhua: Yǒu a, wǒmen jiā tōngcháng huì qù cāntīng chīfàn, búguò hěn nán dìngwèi. 清清:而且那天的餐廳都比較貴。 Qīngqing: Érqiě nà tiān de cāntīng dōu bǐjiào guì. 華華:所以也有人選擇在家吃,比較輕鬆。 Huáhua: Suǒyǐ yě yǒu rén xuǎnzé zài jiā chī, bǐjiào qīngsōng. 清清:聽起來不錯,在家也可以慢慢聊天。 Qīngqing: Tīng qǐlái búcuò, zài jiā yě kěyǐ màn man liáotiān. 華華:對啊,而且不用趕時間,氣氛也比較自在。 Huáhua: Duì a, érqiě bù yòng gǎn shíjiān, qìfēn yě bǐjiào zìzài. 清清:那你們會送禮物嗎? Qīngqing: Nà nǐmen huì sòng lǐwù ma? 華華:會,不過每次都不知道要送什麼。 Huáhua: Huì, búguò měi cì dōu bù zhīdào yào sòng shénme. 清清:我媽都說「不用買」,可是收到還是很開心。 Qīngqing: Wǒ mā dōu shuō “bú yòng mǎi”, kěshì shōudào háishì hěn kāixīn. 華華:真的,我覺得陪她一起吃飯、聊天最重要。 Huáhua: Zhēn de, wǒ juéde péi tā