On a sunny day, the occupants of Taipei 101 can look out of their window and tell the time without even looking at a clock. That’s because Taipei 101 is the world’s biggest sundial. When the architects designed the building, they decided to incorporate a time motif into various aspects of the building, and the sundial effect is one example of this motif.
天氣晴朗時,台北101裡的人甚至不必看時鐘,只要望出窗外就可以知道時間。這是因為台北101是全球最大的日晷。建築師在設計這座建築時,決定在建築各方角度納入時間主題,而這個主題的例子之一就是日晷作用。
Sundials have been around for centuries because they are accurate and easy to make. In today’s experiment you will make your own sundial and use it to tell the time.
What you will need: a styrofoam cup with lid, a watch, a marker, a pencil, tape, some pebbles and a compass.
人類已使用日晷好幾個世紀,因為它們精準又容易製造。在今天的實驗中,你將自製日晷並用它來看時間。
實驗所需:一個有蓋子的保麗龍杯、一只錶、一枝馬克筆、一枝鉛筆、膠帶、一些小石頭和一個指南針。
▲▲METHODOLOGY
Step 1: Put some pebbles in the bottom of the cup to stop it falling over. Take the pencil and make a hole in the side of the cup. Then make a hole in the lid and push the pencil through both holes so it protrudes from the top at 45 degrees. You’ve made the sundial, and now it’s time to put it to work.
Step 2: It goes without saying that your sundial won’t work very well unless it’s sunny, so wait for a sunny day when you are free during the daytime to do this part of the experiment. You should start the experiment in the morning.
步驟一:把一些小石頭放到杯子底部,以防杯子翻倒。用鉛筆在杯子側面戳一個洞,然後再在杯子上戳一個洞。將鉛筆同時穿過這兩個洞,使其以四十五度角向上方突出。你已完成日晷。現在,讓我們來實地測試一下吧。
步驟二:不用說,除非現在陽光充足,否則你的日晷起不了什麼作用,所以等哪天陽光充足,而你又有空的時候再來進行這部分的實驗。這個實驗應當從早上開始進行。
Step 3: Using the compass, align the pencil in the sundial with north. Wait until exactly 9:00am and use the marker to record where the shadow falls on the lid. Go away and come back at 10:00am and make another mark on the lid. Continue every hour until 4:00pm.
Step 4: The following day, try to tell the time just by using the sundial. Compare the time from the sundial with the time on your watch. How accurate is it?
(John phillips, staff writer)
步驟三:利用指南針,將自製日晷的鉛筆對準北方。等到早上九點整,用麥克筆記下杯蓋上鉛筆的陰影落在哪裡。十點鐘再回來標記杯蓋上陰影的位置。每個小時都持續這個步驟,直到下午四點。
步驟四:隔天,試著用你的日晷看時間。比較從日晷和手錶上讀到的時間。這個日晷有多準確?
(翻譯:袁星塵)
Rice is essential to Japanese culture, tradition and politics. People take pride in the oval-shaped sticky Japonica grain, which is still a staple even though total consumption has fallen over the decades. But since last summer, prices have soared as supplies have fallen short of demand. The government has long paid farmers to cut back on rice acreage, and change to other crops to keep rice prices relatively high. To cope with shortfalls this year, the government has released rice reserves. But the grain has been slow to reach supermarket shelves. Anger over that was part of the reason the Agriculture Minister
Step into any corner of Turkiye, and you’ll likely encounter the iconic “Evil Eye,” known as “nazar boncu?u” in Turkish. This striking blue glass ornament is shaped like an eye with concentric circles of dark blue, white, and light blue. While its name in English suggests something threatening, it’s actually a charm designed to ward off misfortune. The origins of the nazar boncu?u can be traced back to ancient Mediterranean and Middle Eastern traditions. The word nazar comes from Arabic, meaning “gaze,” while boncu?u translates to “bead” in Turkish. Central to the nazar boncu?u’s mythology is the idea that
Continued from yesterday(延續自昨日) https://www.taipeitimes.com/News/lang In 1946, the company adopted the name 7-Eleven to reflect its newly extended __3__, from 7am to 11pm, a novel concept at the time. As a rapidly growing company, it began offering franchise opportunities in the 1960s. In 1974, the first 7-Eleven in Japan was opened by the supermarket company Ito-Yokado. The Japanese franchises were __4__ successful that by 1991, Ito-Yokado was able to acquire a 70 percent stake in Southland Corporation. Its investments eventually resulted in full ownership of 7-Eleven, which paved the way for the Japanese company to enter the international market. Since then, 7-Eleven
A: Wow, Les Miserables Staged Concert Spectacular is visiting Taiwan for the first time. B: Isn’t Les Miserables often praised as one of the world’s four greatest musicals? A: Yup. Its concert is touring Taipei from tonight to July 6, and Kaohsiung between July 10 and 27. B: The English version of the French musical, based on writer Victor Hugo’s masterpiece, has been a huge success throughout the four decades since its debut in 1985. A: The musical has never toured Taiwan, but going to the concert sounds like fun, too. A: 哇,音樂劇《悲慘世界》紀念版音樂會首度來台巡演! B: 《悲慘世界》……它不是常被譽為全球四大名劇之一嗎? A: 對啊音樂會將從今晚到7月6日在台北演出,從7月10日到27日在高雄演出。 B: 這部法文音樂劇的英文版,改編自維克多雨果的同名小說,自1985年首演以來,在過去40年造成轟動。 A: