Having a Michelin is more trouble than it’s worth, says a chef in Catalonia, Spain, who is all too happy to renounce his.
“Total slavery, with enormous stress,” is how Joan Borras describes his plight. His Hostal Sant Salvador in the village of La Vall de Bianya, northeast Spain, won Michelin’s blessing in 2006.
“It’s the wish of all chefs... but you have to remember the price that has to be paid to keep it,” he told the newspaper El Periodico.
PHOTO: AFP
The Spanish edition of the celebrated French guide to Europe’s gastronomical marvels lists six three-star restaurants in Spain, nine two-star establishments, and 109 with a single star.
Having even a single star means forever striving for excellence, but his recent brush with a brain tumour served as a wake up call for Borras. He says now he’d rather ease back on the pressure and enjoy life more.
He said as much in a letter to the Michelin guide — but his gesture is not without precedent.
Three years ago French chef Alain Senderens renounced the three stars Michelin gave to his Lucas Carton restaurant in Paris, saying he no longer cared to be locked into “highly stressful competition.”
(AFP)
西班牙加泰隆尼亞一位廚師非常開心地宣布放棄他的米其林星星。他說,擁有一顆米其林星星所帶來的麻煩,比它的價值還多。
裘安.柏拉斯以「我完全被奴役,承受著極大的壓力」來形容他的處境:他開設在西班牙東北部拉佛德碧安亞村的「聖薩爾瓦多會館」,二OO六年獲米其林評鑑為一顆星。
他對《加泰隆尼亞報》表示:「這是所有廚師夢寐以求的殊榮…,但別忘了維持這個榮譽所必須付出的代價。」
這本西班牙版的著名法國美食指南介紹了歐洲各種驚奇美食,其中西班牙有六間餐廳獲評為三星級、九間二星級,還有一百零九間是一星級。
即使只得到一顆星的評等,也意味著永不鬆懈追求卓越。但柏拉斯最近發現自己長了腦瘤,那對他來說是個警訊。他說他現在寧願卸下壓力放鬆心情,好好享受生活。
他寫信給米其林指南做了上述說明──但他並不是第一個這麼做的人。
三年前,法國巴黎「盧卡斯卡頓」餐廳的主廚亞藍.山德倫斯就宣布放棄米其林頒給他的三星榮耀,他說他再也不想被困在「高度壓力的競賽」中。
(法新社�翻譯:袁星塵)
Microsoft on Feb. 28 announced it was retiring Skype, the online voice and video call pioneer that the tech titan acquired in 2011. “Starting in May 2025, Skype will no longer be available,” said a post from Skype support on X, directing users to sign into Microsoft’s Teams platform for further use of its services. Skype was founded in 2003 by Scandinavians Niklas Zennstrom and Janus Friis in Estonia, revolutionizing Internet communication by offering free voice calls between computers and affordable rates for calls to landlines and mobile phones. Over the years, and as Internet speeds improved, Skype evolved to
A: It’s a pity that I can’t go to Australian pop diva Kylie Minogue’s concert. B: Why not? A: Hit Japanese singer Kenshi Yonezu is staging two shows at the Taipei Arena this weekend, and I already bought tickets long ago. B: Wow, isn’t he one of the most popular Japanese singers in recent years? A: And Yonezu’s megahit “Lemon” topped the Billboard Japan Hot 100’s year-end chart in 2018 and 2019 consecutively. A: 我不能去澳洲歌后凱莉米諾的演唱會真可惜。 B: 為什麼? A: 日本人氣歌手米津玄師週末將在小巨蛋熱唱兩場,我早早就買票啦。 B: 哇他可是日本近年來最紅的歌手之一。 A: 米津的神曲《Lemon》甚至還在2018、2019年連續稱霸告示牌日本單曲榜年度冠軍! (By Eddy Chang, Taipei Times/台北時報張迪)
A: Australian pop diva Kylie Minogue is set to visit Taiwan for the third time on Saturday. B: I remember that her Taipei concerts in 2008 and 2011 caused a sensation, and I love her megahit “Can’t Get You Out of My Head.” A: This will be her first time performing in the southern city of Kaohsiung. B: Many music critics praise Kylie’s show as “a must-see in your lifetime.” A: Let’s go to Kaohsiung this weekend. A: 澳洲歌后凱莉米諾週六即將三度訪台。 B: 她曾在2008、2011年兩度在台北開唱都造成大轟動,我超愛她的神曲《Can’t Get You Out of My Head》。 A: 這次可是她首度唱進南台灣的高雄呢。 B: 許多樂評家說她的演唱會是「此生必看」! A: 那我們週末去高雄吧。 (By Eddy Chang, Taipei Times/台北時報張迪)
Donburi, often simply called don, is a beloved Japanese dish that consists of a bowl of steamed rice topped with various other ingredients. The word donburi itself actually means “bowl” in Japanese, but it has come to represent much more than just a vessel. Donburi first emerged during the Edo period (1603–1867) as a quick and convenient meal for busy city dwellers. By the 19th century, donburi had become immensely popular among theater enthusiasts, who often purchased these portable meals to enjoy during long performances. Una-don, a donburi topped with grilled eel, was a particular favorite. Easy-to-carry and satisfying,