The Christmas Grinch has arrived. Or at least that's the feeling in some Australian workplaces, where bosses have warned staff against drinking too much and even exchanging presents, reports say.
For the holiday season, employers have issued staff with written instructions on how to behave at end-of-year functions. These instructions also include what to do if someone drinks too much Christmas cheer, the crikey.com.au news Web site said.
The Web site has been publishing letters sent in by readers annoyed at notices from human resources departments and executives on how to celebrate Christmas. According to one letter published in part on the site, one company has even tried to ban gift giving.
PHOTO: AFP
"After discussions between the three presidents, it has been agreed that there will be no expectation of the exchange of presents," it said.
Another reportedly warned staff against drinking any alcohol before the lunch time work event.
"Please also note that it is not acceptable to begin drinking before we are seated at the cafe on Friday," it said.
"If anyone is suspected of having consumed alcohol before the function, they will be told to leave the function and take unpaid leave for the remainder of the day."
Paul Atkins of the Australian National University's School of Management, Marketing and International Business said work Christmas parties provided a potential clash.
While it was reasonable to expect people to be sober at work, treating them like children by issuing notices about behavior could lead to resentment, he said.
Companies' human resources departments should be careful about treating staff like "cogs in a machine," he said.
"They are probably afraid of someone vomiting on the photocopier or somebody getting hurt," he added. (AFP)
耶誕破壞鬼來了,或者至少可以說這種氣氛瀰漫在澳洲一些工作場所中。報導指出,有主管告誡員工不能飲酒過量,甚至交換禮物。
澳洲新聞網站crikey.com.au報導,針對今年耶誕假期,有些雇主發布書面公告指導員工年終派對上該有的舉止,其中還包括該如何應付喝太多耶誕美酒的同仁。
該網站陸續刊登讀者寄來的投書,抱怨公司人資部門和管理階層公布的「如何慶祝耶誕節」公告。該網站一封讀者投書內容表示,有家公司甚至想禁止互送禮物。
「三位總裁討論後同意,今年將不會交換禮物,」信中提到。
據報導,另外有公司告誡員工在公司的午餐派對前應滴酒不沾。
「也請注意,在週五派對正式開始前都禁止飲酒,」投書寫道。
「任何人若疑似在派對前飲酒,將會被請出派對,下半個工作天也不給薪。」
澳洲國立大學管理、行銷暨國際企業學院的保羅.亞特金說,公司的耶誕派對有可能引發衝突。
他表示,工作時理應保持清醒,但公司把員工當作小孩一樣,發布限定行為的公告,可能會引發不滿。
他認為,公司人資部門應避免以管理「大機器裡的小螺絲釘」的態度對待員工。
「他們可能只是擔心有人會吐在影印機上或受傷而已,」他補充說道。
(法新社�翻譯:袁星塵)
Street lights are often taken for granted until a power outage plunges the world into darkness. When that happens, the value of these lighting installations becomes evident as the world turns into a more dangerous place for pedestrians and motorists alike. The Chinese could claim to be the first to have constructed a crude type of street light. Around 500 BC, residents of Beijing employed a type of street lamp that used hollow bamboo pipes and natural gas vents to create burning torches. Later, ancient Romans adopted lamps fueled by vegetable oil, which relied on slaves to light and
A: Who else is on Billboard’s list: “The 25 greatest pop stars of the 21st Century?” B: No. 15 to 6 are: Miley Cyrus, Justin Timberlake, Nicki Minaj, Eminem, Usher, Adele, Ariana Grande, Justin Bieber, Kanye West and Britney Spears. A: I can’t believe that Adele’s only at No. 10. B: No. 5 to 1 are: Lady Gaga, Drake, Rihanna, Taylor Swift and Beyonce. A: Well, they surely deserve the honor. A: 《告示牌》雜誌的「21世紀最偉大的25位流行歌手」,還有誰上榜啊? B: 第15至6名是:麥莉希拉、大賈斯汀、妮姬米娜、阿姆、亞瑟小子、愛黛兒、亞莉安娜、小賈斯汀、肯伊威斯特、小甜甜布蘭妮。 A: 真不敢相信愛黛兒只排第10名。 B: 第5至1名是:女神卡卡、德瑞克、蕾哈娜、泰勒絲、碧昂絲。 A: 這幾位真是實至名歸! (By Eddy Chang, Taipei Times/台北時報張聖恩)
Undersea cables are conductors wrapped in insulating materials and laid on the seabed. Their main functions are telecommunications or power transmission. The core of the undersea cables used for Internet signals is optical fiber, using light to transmit Internet signals. Taiwan’s communications are currently handled by 10 domestic undersea cables and 14 international undersea cables. About 99 percent of Taiwan’s Internet bandwidth relies on undersea cables, making them Taiwan’s “digital lifeline.” The demands on the cables’ bandwidth are only set to increase with the development of artificial intelligence (AI), which relies on the data fed into it. Today, data is
Spoiler alert and shift blame 破梗&甩鍋 在新冠疫情期間,無論是因為封城 (lockdown) 還是居家隔離 (self-isolation at home),人們關在家中使用網路的時間大增。這也讓一些原本只存在於網路論壇的用語廣為普及。我們來談一下破梗 (spoiler alert) 與甩鍋 (shift blame) 這兩個用語。 有位古典文學教授 Joel Christensen 針對領導統御與疫情控制寫了一篇以古喻今、相當深入的文章:“Plagues follow bad leadership in ancient Greek tales”,文中出現一些講法,可用來翻譯上述的流行語: In the 5th century B.C., the playwright Sophocles begins Oedipus Tyrannos with the title character struggling to identify the cause of a plague striking his city, Thebes. (Spoiler alert: It’s his own bad leadership.) (Joel Christensen, “Plagues follow bad leadership in ancient Greek tales,” The Conversation, March 12, 2020) 作者提到 Oedipus(伊底帕斯)想找出瘟疫何以降臨他的城邦的緣由,加了一句:Spoiler alert: It’s his own bad leadership.(破梗:領導無方)。Spoiler alert 就是「破梗」,如果用在有人洩漏電影劇情的情境中,也可以翻作「小心爆雷」或「劇透警告」。疫情之下,在家看影集、電影成了很多人的娛樂,但要小心劇透 (spoilers),很多 YouTube 上的影評在開頭也都會說 Spoiler alert!,警告還沒看過電影的觀眾小心爆雷、劇透。 至於「甩鍋」,源自大陸網民用語,通常意指某人犯了錯之後想推卸責任、轉移焦點、甚至讓別人背黑鍋的做法。疫情爆發後,相關網路資訊量爆增,許多中國網民也想找人為這場疫情負責,紛紛呼籲地方政府首長、地方黨書記不要「甩鍋」。 其實,在古代文學《奧德賽》中,就有「將自己的責任怪罪眾神」的說法,試用時下流行的「甩鍋」來重新翻譯: Humans are always blaming the gods for their suffering, but they experience