A warning on a small tractor that reads “Danger: Avoid Death” has been named as the US’ wackiest warning label by an anti-lawsuit group.
The Wacky Warning Label Contest, now in its 11th year, is conducted by Michigan Lawsuit Abuse Watch as part of an effort to show the effects of lawsuits on product warning labels.
Kevin Soave won the $500 (NT$16,000) grand prize for submitting the winning label.
PHOTO: AP
Second place went to a label on an iron-on T-shirt transfer that warns: “Do not iron while wearing shirt.” Third prize went to a label on a baby stroller featuring a small storage pouch that warns: “Do not put child in bag.” Contest organizer Bob Dorigo Jones said the silly labels reflect how broken America’s civil justice system is.
“Predatory lawyers know they can file ridiculous lawsuits against innocent product makers and blackmail them into a cash settlement — even in cases in which a user has ignored common sense,” Dorigo Jones said.
Those who oppose the contest said that while some warning labels may seem silly, even dumb warnings can save lives.
“Warning labels save lives, so it’s shameful that this group would make fun of them in order to further its campaign to weaken our civil justice system,” said Kathleen Flynn Peterson, president of the American Association for Justice, a trial lawyers group.
Honorable mention went to Cyndi LaMonde of Traverse City, Michigan, for a label on a letter opener that says: “Caution: Safety goggles recommended.”
New York state resident Ann Marie Young took the second honorable mention for finding the warning: “The Vanishing Fabric Marker should not be used as a writing instrument for signing checks or any legal documents.”
http://www.wackywarnings.com
一台小型拖引機上所掛的「危險:避免死亡!」警語在一個反訴訟團體的評選下,獲選為美國最古怪的警語。
這項由密西根訴訟濫用觀察協會舉辦的「古怪警語競賽」今年已邁入第十一屆,旨在突顯法律訴訟對產品警語的影響。
首獎由凱文.索耶夫推薦的警語「危險:避免死亡!」奪下,他贏得五百美元(新台幣一萬六千元)的獎金。
第二名獎落T恤熱燙轉印紙的標語「請勿在穿著T恤時燙印」。第三名則是一台嬰兒推車上的警語,它的置物袋上標示著「不得將小孩放入袋中」。比賽策劃者巴布.多瑞戈.瓊斯表示,這些愚蠢的警語反映了美國民事司法制度的缺失。
「掠奪成性的律師知道他們可以對無辜的產品製造商提起荒謬的訴訟,敲詐廠商付錢了事─即使是使用者忽略常識的案件,」多瑞戈.瓊斯指出。
反對這項比賽的人士表示,雖然有些警示標語看來很蠢,但蠢標語也能救命。
由辯護律師組成的美國司法協會會長凱薩琳.弗琳.彼得森說:「警語拯救人命,該團體卻為了推廣動搖我們民事司法制度的活動,拿這些標語開玩笑,真是丟臉。」
榮譽獎獎落密西根州崔佛斯市的辛狄.拉蒙,獲獎警語為拆信刀上的「注意:建議配戴安全護目鏡」。
紐約州居民安•瑪莉.楊發現的「請勿使用字跡會消失的織布彩繪筆簽署支票或其他法律性文件」警語得到榮譽二獎。
競賽網址:http://www.wackywarnings.com
(美聯社�翻譯:袁星塵)
A: Several Japanese and South Korean acts, such as BigBang, are participating in this year’s Coachella Music Festival. Have any Mando-pop singers ever performed at Coachella? B: Yup, K-pop group GOT7’s Hong Kong member Jackson Wang, and Taiwanese band Sunset Rollercoaster, which primarily performs in English, attended the festival before. A: It’s a pity that we didn’t fly to Coachella. But in fact, Taipei has also gradually become an Asian music hub in recent years. B: That’s true. K-pop sensation Twice just held three concerts at the Taipei Dome, followed by Hong Kong singer G.E.M., who is going
Concertgoers know the rush all too well — the moment the first notes play, your heart races, and nothing else seems to matter. For many, the excitement doesn’t end when the lights come back on. Some fans try to relive the performance by listening to the same songs for days afterward. __1__ A few days after an amazing show, they begin to feel unexpectedly low. Psychologists have coined a term for this phenomenon: “post-concert depression,” or “PCD.” PCD is primarily related to hormone levels. When you’re at a concert, the excitement causes your brain to release feel-good chemicals like
A new study suggests that chimpanzees can weigh evidence and make rational judgments. In the experiment, researchers placed two boxes in front of the chimpanzees. One box was set up to give strong evidence, such as letting the chimpanzees actually see food inside. The other was designed to provide weak evidence, like producing a rattling sound when it was shaken. The chimps consistently chose the box with strong evidence, even when the weaker clue appeared first. This indicated that they were not fooled by the order of presentation. In another trial where no strong evidence was available, the chimps
1. 明天她將談法國環境保護的情形。 ˇ Tomorrow she will speak on environmental protection in France. χ Tomorrow she will speak environmental protection in France. 註︰speak 作「談論」解時,是不及物動詞,按照不同的意義,後面接 on, of 或 about。一般說 to speak on a subject ( / a point); to speak of / about a person or thing; to speak to / with a person。 在下列句中,speak 當及物動詞用: His father can speak English, French and German. He is speaking the truth.(他說的是真話。) 2. 我們不應瞧不起經濟弱勢者。 ˇ We should not look down on/upon those who are financially weak. χ We should not look down those who are financially weak. 註︰look down on 是慣用語,用 on 或 upon 均可,但決不可省去。 3. 請不要打擾我工作。 ˇ Don’t interfere with my work. χ Don’t