A warning on a small tractor that reads “Danger: Avoid Death” has been named as the US’ wackiest warning label by an anti-lawsuit group.
The Wacky Warning Label Contest, now in its 11th year, is conducted by Michigan Lawsuit Abuse Watch as part of an effort to show the effects of lawsuits on product warning labels.
Kevin Soave won the $500 (NT$16,000) grand prize for submitting the winning label.
PHOTO: AP
Second place went to a label on an iron-on T-shirt transfer that warns: “Do not iron while wearing shirt.” Third prize went to a label on a baby stroller featuring a small storage pouch that warns: “Do not put child in bag.” Contest organizer Bob Dorigo Jones said the silly labels reflect how broken America’s civil justice system is.
“Predatory lawyers know they can file ridiculous lawsuits against innocent product makers and blackmail them into a cash settlement — even in cases in which a user has ignored common sense,” Dorigo Jones said.
Those who oppose the contest said that while some warning labels may seem silly, even dumb warnings can save lives.
“Warning labels save lives, so it’s shameful that this group would make fun of them in order to further its campaign to weaken our civil justice system,” said Kathleen Flynn Peterson, president of the American Association for Justice, a trial lawyers group.
Honorable mention went to Cyndi LaMonde of Traverse City, Michigan, for a label on a letter opener that says: “Caution: Safety goggles recommended.”
New York state resident Ann Marie Young took the second honorable mention for finding the warning: “The Vanishing Fabric Marker should not be used as a writing instrument for signing checks or any legal documents.”
http://www.wackywarnings.com
一台小型拖引機上所掛的「危險:避免死亡!」警語在一個反訴訟團體的評選下,獲選為美國最古怪的警語。
這項由密西根訴訟濫用觀察協會舉辦的「古怪警語競賽」今年已邁入第十一屆,旨在突顯法律訴訟對產品警語的影響。
首獎由凱文.索耶夫推薦的警語「危險:避免死亡!」奪下,他贏得五百美元(新台幣一萬六千元)的獎金。
第二名獎落T恤熱燙轉印紙的標語「請勿在穿著T恤時燙印」。第三名則是一台嬰兒推車上的警語,它的置物袋上標示著「不得將小孩放入袋中」。比賽策劃者巴布.多瑞戈.瓊斯表示,這些愚蠢的警語反映了美國民事司法制度的缺失。
「掠奪成性的律師知道他們可以對無辜的產品製造商提起荒謬的訴訟,敲詐廠商付錢了事─即使是使用者忽略常識的案件,」多瑞戈.瓊斯指出。
反對這項比賽的人士表示,雖然有些警示標語看來很蠢,但蠢標語也能救命。
由辯護律師組成的美國司法協會會長凱薩琳.弗琳.彼得森說:「警語拯救人命,該團體卻為了推廣動搖我們民事司法制度的活動,拿這些標語開玩笑,真是丟臉。」
榮譽獎獎落密西根州崔佛斯市的辛狄.拉蒙,獲獎警語為拆信刀上的「注意:建議配戴安全護目鏡」。
紐約州居民安•瑪莉.楊發現的「請勿使用字跡會消失的織布彩繪筆簽署支票或其他法律性文件」警語得到榮譽二獎。
競賽網址:http://www.wackywarnings.com
(美聯社�翻譯:袁星塵)
Scientists have made a groundbreaking discovery in the depths of the Pacific Ocean: oxygen production without the involvement of living organisms. Four kilometers below the surface where sunlight cannot reach, researchers have found metallic lumps generating what they term “dark oxygen.” This form of oxygen is produced through a process independent of photosynthesis. Unlike the traditional photosynthesis process, where organisms use sunlight, carbon dioxide, and water to create energy and oxygen, the newly discovered phenomenon operates in complete darkness. The accidental finding occurred during a study of metal-rich lumps in an abyssal plain between Hawaii and Mexico. These lumps, known as
A: What were the highest-grossing films globally last year? B: “Inside Out 2” was the highest, followed by “Deadpool & Wolverine,” “Despicable Me 4,” “Dune: Part 2” and “Moana 2.” A: “Inside Out 2” was also the highest-grossing film in Taiwan. B: It grossed nearly US$1.7 billion worldwide, or NT$55 billion, becoming the best-selling animated film of all time. A: I can’t believe I missed the movie last year. A: 去年全球最賣座的電影有哪些? B: 冠軍是《腦筋急轉彎2》,其後是《死侍與金鋼狼》、《神偷奶爸4》、《沙丘:第2部》、《海洋奇緣2》。 A: 《腦2》也是去年台灣票房冠軍耶。 B: 這部鉅片狂賣近17億美元,約550億台幣,成為全球影史最賣座動畫電影! A: 真不敢相信我錯過了這部強片。 (By Eddy Chang, Taipei Times/台北時報張聖恩)
A: In addition to “Inside Out 2” at the top, what were the other highest-grossing films domestically last year? B: “Gatao: Like Father, Like Son” was the only Taiwanese movie among the top 10 blockbusters, which included five animated films. A: I’m surprised that the Taiwanese hit “The Pig, the Snake and the Pigeon” wasn’t on the chart. B: But it grossed over 500 million Chinese yuan in China, which is nearly NT$2.5 billion. The figure was five times higher than that of the best-selling film in Taiwan. A: Its success shows that Taiwanese movies should go international. A:
Continued from yesterday(延續自昨日) https://www.taipeitimes.com/News/lang Using a device to isolate a section of the seafloor, the researchers aimed to measure oxygen levels in the enclosed water. Normally, oxygen rates would decrease as marine organisms consume it, but the result was contrary to expectations. The unexpected outcome prompted the team to further investigate the phenomenon. Researchers found the lumps emitted an electric charge similar to that of a AA battery. This charge is believed to trigger a process that splits seawater into hydrogen and oxygen, accounting for the increase. Traditional perspectives propose that oxygen production began around three billion years ago through photosynthesis by ancient