The woman behind the gentle, even voice which warns London's subway commuters to "mind the gap" was fired after telling a newspaper she thought the transit network was dreadful.
Emma Clarke, 36, has been recording messages for London's sprawling subway network, popularly known as the Tube, since 1999.
In addition to warning passengers to mind the gap between subway cars and the platform, she also reads off the trains' stops, tells Londoners how long they have to wait until their next ride and delivers service updates.
PHOTO: EPA
Transport for London, the body responsible for running the subway, said that Clarke was fired for telling the Mail on Sunday she avoided using the subway whenever possible.
"The thought of being stuck in the Tube with strangers for minutes on end and having to listen to endless repeated messages of my own voice fills me with horror," she told the paper.
She said using the service every day had been "dreadful." The paper also featured Clarke's Web site, which hosts a series of spoof Tube announcements, including one warning a passenger not to stare at a woman's chest and another telling American tourists "you are almost certainly talking too loud."
Transport for London said it was relaxed about the spoof announcements, noting that some of them were quite funny. But spokesman Dan Hodges said Clarke's attack on the subway itself had crossed the line.
"We wouldn't employ somebody to promote our services who simultaneously criticizes those services," Hodges said.
But Clarke's voice will continue to fill London's subway cars until a replacement is needed, Hodges said.
Clarke's page may be viewed at http://www.emmaclarke.com/. (ap)
以輕柔平和聲音警告乘客「注意間隙」的倫敦地鐵女廣播員,因為告訴報社她覺得倫敦地鐵很可怕,而遭到解雇。
現年三十六歲的艾瑪.克拉克,自一九九九年以來,一直替倫敦錯綜複雜的地鐵錄製廣播訊息。
除了警告乘客注意列車和月台間隙外,她也會廣播列車停靠、告知乘客下班列車時刻,以及提供最新服務消息。
負責地鐵營運的倫敦交通局表示,克拉克是因為告訴《週日郵報》,她都盡可能避免搭乘地下鐵,而遭到解雇。
「一想到要和陌生人一起擠在地鐵裡連續好幾分鐘,並且還要聽自己的聲音無止盡的播放,真是十分可怕,」她告訴郵報。
她說,每天坐地鐵實在令人「害怕」。這家郵報也介紹了克拉克的網站,該網站上有一系列她錄製的地鐵戲謔廣播,其中有一則是警告乘客不要盯著婦女的胸部看,還有一則是告訴美國觀光客「你們講話的音量,幾乎可以確定太大聲了。」
倫敦交通局表示,網站上的戲謔廣播,他們輕鬆看待,因為有些戲謔廣播相當好笑。但發言人丹.哈吉斯說,克拉克對地鐵系統本身的言詞攻擊已經越軌了。
「我們不會雇用任何會同時宣傳和批評地鐵服務的人,」哈吉斯說。
但是克拉克的廣播會持續在倫敦地鐵列車上播放,直到必須要替換掉為止,哈吉斯說。
克拉克的網頁為:http://www.emmaclarke.com/(美聯社/翻譯:楊鴻泰)
South Korea’s famous kimchi is falling victim to climate change, with scientists, farmers and manufacturers saying the quality and quantity of the napa cabbage that is pickled to make the ubiquitous dish is suffering due to rising temperatures. Napa cabbage thrives in cooler climates, and is usually planted in mountainous regions where temperatures during the key growing summer season once rarely rose above 25 degrees Celsius. Studies show that warmer weather brought about by climate change is now threatening these crops, so much so that South Korea might not be able to grow napa cabbage one day due to the intensifying heat. “We
It’s widely recognized that there are far more right-handed people than left-handed people in the world. Being right-handed simply means preferring to use one’s right hand for tasks that involve only one hand, such as writing and eating. But have you ever wondered about the possible reasons behind the global dominance of the right hand over the left? As with many complex biological questions, multiple factors appear to be at play. First, one reason seems to be genetics. __1__ Therefore, the global dominance of right-handedness is something that has been passed down through many generations of humans. Next,
On blazing hot summer days, fresh ingredients and cool refreshments straight from a refrigerator feel like nothing short of a miracle. However, chilled foods didn’t begin with modern refrigerators. In fact, the origin of refrigeration precedes the invention of this now-indispensable appliance by centuries. Initially, the quest for refrigeration was motivated more by the desire to cool beverages than to preserve food. The ancient Greeks and Romans, for instance, used snow stored in insulated pits to chill wine. Around the fourth century BC, the Persians made a significant stride in refrigeration techniques when they devised the yakhchal. Fashioned from
Continued from yesterday(延續自昨日) https://www.taipeitimes.com/News/lang Finally, cultural influence also plays a role in which hand people prefer. Historically, items that require physical manipulation have been designed for right-handed use. For example, tools like scissors and musical instruments are often constructed with right-handers in mind, making it difficult for left-handers to use them. __4__ While these factors offer some explanation, they remain speculative. The precise reasons for the global prevalence of right-handed people continue to be debated. Nevertheless, left-handedness will remain a phenomenon of great curiosity among scientists and researchers for many years to come. 最後,文化影響也在人們偏好哪一隻手上扮演一角。歷史上,需要用到肢體操作的物品都被設計來供右手使用。舉例來說,像是剪刀、樂器等工具常常就是考慮到右撇子而打造的,造成左撇子難以使用這些工具。因此,許多天生就是左撇子的人可能就必須透過學習使用右手來適應。 雖然這些因素都提供了一些解釋,但它們仍是推測而已。全球右撇子如此普及,確切的原因仍持續被爭論著。不過,在未來的許多年裡,左撇子依然會是科學家和研究人員相當好奇的一個現象。 What Did You Learn? (A) Specifically, different areas of