Thousands of bananas washed up on two Dutch North Sea islands last week. The bananas came from containers that fell off a ship in a storm.
"I think everybody on the island has a bunch now," said Gossen Buren, a shipping official.
A 1km stretch of beach on Terschelling Island was littered with bunches of the unripe fruit from Cuba. Bananas also washed up on neighboring Ameland Island.
Terschelling residents are no strangers to stuff turning up on their beach. A year ago thousands of tennis shoes, briefcases and toys washed ashore.
Plenty of people came last week for a look, Buren said, "but not as many as when we had the sneakers."
Buren said he hadn't tasted any of the bananas to see if they were salty. "[They] still look pretty green," he said.
It wasn't immediately clear what would happen to the bananas. Buren said some locals had suggested sending them to nearby zoos.
(STAFF WRITER, WITH AP)
數以千計的香蕉上週被海浪沖刷到北海的兩座荷蘭小島上。由於一場暴風雨,裝滿香蕉的貨櫃從船上掉落,這些香蕉才漂流到島上。
「我猜現在那座島上是人手一串香蕉,」一位運務人員高森.布倫說。
特席林島的沙灘上,從古巴來的未成熟水果散落一地,綿延了一公里長。也有香蕉被沖刷到鄰近的阿美蓮島海岸。
特席林的居民對於有貨品被沖刷到島上已習以為常,去年就有幾千雙網球鞋、行李箱和玩具漂流上岸。
許多民眾上週特地前來觀賞這個奇景,布倫說:「但是這次的參觀人潮沒有球鞋漂來那次多。」
布倫說,他還沒有嚐過這些香蕉有沒有鹹味。「它們看起來都還沒熟,」他說。
對於該怎麼處理這些香蕉還沒有立即明確的指示。但布倫說,部分當地居民建議將這些香蕉送往鄰近的動物園。(美聯社/翻譯:袁星塵)
A Cameroon-flagged cargo vessel “Shunxin-39” was believed to have caused damage to an undersea cable of Taiwan telecoms operator Chunghwa Telecom on the morning of Jan. 3. It was suspected that the Chinese merchant ship, which was registered with the nationality of another country, deliberately cut off the cable by dragging the anchor over it. While the incident is still under investigation, China has a long history of using maritime tactics to sabotage Taiwan’s infrastructure. In February last year, two cables linking Taiwan to its outlying Matsu Islands were damaged within days of each other by a Chinese fishing
Have you ever dreamed of using an entire city as your training ground, effortlessly moving across walls, buildings, stairs, and obstacles? This is not just a fantasy from the movies. In cities around the world, a group of enthusiasts practice this seemingly impossible sport — “parkour.” The origins of parkour can be traced back to 20th-century France. A military officer named Georges-Hebert witnessed the incredible physical abilities of local residents in Africa, which inspired him to create the Methode Naturelle, or natural method. This training method cleverly combined climbing, running, and swimming with artificial barriers to mimic nature. Later, David Belle
Continued from yesterday(延續自昨日) https://www.taipeitimes.com/News/lang Using a device to isolate a section of the seafloor, the researchers aimed to measure oxygen levels in the enclosed water. Normally, oxygen rates would decrease as marine organisms consume it, but the result was contrary to expectations. The unexpected outcome prompted the team to further investigate the phenomenon. Researchers found the lumps emitted an electric charge similar to that of a AA battery. This charge is believed to trigger a process that splits seawater into hydrogen and oxygen, accounting for the increase. Traditional perspectives propose that oxygen production began around three billion years ago through photosynthesis by ancient
疫情期間,許多國家的課程改成網路授課,或用直播、或用預錄的方式,考驗老師對科技的熟悉程度。台灣教育部則推動「安心就學」方案,讓無法返校就學的學生,可以利用實時授課或線上課程修課。有讀者詢問,「安心就學」的英語應該怎麼說、怎麼翻譯比較適合。是Study at Ease Project好,還是Project of Reassured Study比較合適? 我認為「安心就學」方案,可譯為:Stay Home Stay Safe Study Program。「就學」一詞就是study,言簡意賅;而「安心」,則不必試著直翻,而是將此專案的內涵翻譯出來較為恰當,也就是──待在家、安全地學習。此外,六個字中有四個字是S開頭,押頭韻(alliteration),唸起來比較鏗鏘有力。相關用語也可以在國外見到,比如加拿大有針對偏遠地區原住民有類似的「在家就學」方案(Stay at Home Learning Program)。 Ms. Massie: We have a very active stay-at-home learning program. Some of them are doing long-distance education right in the home. (Standing Senate Committee on Aboriginal Peoplessencanada.ca) 至於program和project,中文一般都譯為「計畫」,但有何不同?我們可以在網路上找到以下解釋:project一般是指為達成一項目標的單一的行動/努力過程,而program則是由一系列projects所組成。 A project represents a single, focused endeavor. A program is a collection of projects – together all the projects form a connected package of work. The different projects complement each other to assist the program in achieving its overall objectives. (“What is a Program in Project Management?,” Wrike) 所以,可以視program為project的上位詞,是更複雜的計畫和方案。安心就學包含很多種措施,每個學校也有各自施行的指導細則,可以將每個學校所實施的方案視為單一的project,而教育部統籌的計畫,是這些projects的集合,是以稱之為program。 防疫必備詞彙:疫情因應 暫停或延後大型集會 postpone or suspend mass gatherings 延遲開學 to postpone back to school 確診病例 confirmed case /