Another day, another bizarre world record for Jackie Bibby, the "Texas Snake Man." Bibby spent about 45 minutes in a see-through bathtub with 87 rattlesnakes last week, fully clothed, shattering his own record by 12 snakes. A Guinness official certified the record.
The snakes crawled under his arms, between his legs and anywhere else they could slither, Bibby said. None bit him.
"They can go wherever they want as long as they don't start biting," Bibby said. "The key to not biting is for me to stay still. Rapid movement scares a rattlesnake. If you move real slow and gentle, that doesn't seem to bother them."
Bibby sat in the dry tub with a pillow behind him, wearing regular clothing. The snakes were not defanged and still contained their venom, he said.
The clear bathtub was specially made several years ago for Bibby by the Guinness people for a televised segment. He has used it for subsequent attempts at the reord for sitting in a tub with snakes.
"I have set several world records in that bathtub," Bibby said.
Last year he set a Guinness-certified record by holding 10 rattlesnakes by their tails in his mouth at once.
When asked what compelled him to bagin handling rattlesnakes, Bibby replied, "I guess it was for the pure excitement."
Bibby is well acquainted with danger. He's also a student piolt, a bareback rodeo bull rider and a skydriver.
Since 1969, when Bibby first bagan handling snakes, he has been hospitalized euhgt times for snakes bites.
「德州蛇人」傑奇•畢比又再次締造了「怪怪」世界紀錄。上星期,畢比穿著衣服和八十七尾響尾蛇再一個透明浴缸裡待了四十五分鐘,這筆他之前創下的紀錄還多了十二尾。金氏世界紀錄公園確認了這項紀錄。
畢比表示,這些響尾蛇在他的胳膊下、兩腿間和身體其他地方緩慢爬行,但是這些蛇都沒有咬他。
「只要他們不咬我,他們愛爬哪裡就爬到哪裡。」畢比說:「我讓自己不被咬的關鍵在於保持靜止不動。快速的移動會嚇到響尾蛇,如果你輕輕地、慢慢地移動,就不會刺激牠們。」
畢比身穿平常的衣服,坐在一個乾燥的浴缸裡,背後靠著一個枕頭。他說,這些蛇的尖牙沒有被拔起來,而且還含有毒液。
這個透明浴缸是幾年前金氏世界紀錄人員,為了一個電視節目片段,而特別訂做給畢比的。他已經用它創造透過數次與蛇共處的紀錄。
「我在那個浴缸裡,創下了好幾項世界紀錄。」畢比說。
去年,她將十尾響尾蛇的尾巴以起含進嘴裡,創下了金氏世界紀錄。
當他被問到,是什麼原因驅使他開始和響尾蛇打交道,他說:「我猜純粹就是為了追求刺激吧。」
畢比常與危險為伍,他也是一個實習駕駛員、無鞍牛仔騎牛大賽騎士和跳傘運動選手。
畢比自一九六九年開始玩起蛇以來,總共因為被蛇咬而送進醫院八次。
(美聯社/翻譯:楊鴻泰)
Street lights are often taken for granted until a power outage plunges the world into darkness. When that happens, the value of these lighting installations becomes evident as the world turns into a more dangerous place for pedestrians and motorists alike. The Chinese could claim to be the first to have constructed a crude type of street light. Around 500 BC, residents of Beijing employed a type of street lamp that used hollow bamboo pipes and natural gas vents to create burning torches. Later, ancient Romans adopted lamps fueled by vegetable oil, which relied on slaves to light and
Undersea cables are conductors wrapped in insulating materials and laid on the seabed. Their main functions are telecommunications or power transmission. The core of the undersea cables used for Internet signals is optical fiber, using light to transmit Internet signals. Taiwan’s communications are currently handled by 10 domestic undersea cables and 14 international undersea cables. About 99 percent of Taiwan’s Internet bandwidth relies on undersea cables, making them Taiwan’s “digital lifeline.” The demands on the cables’ bandwidth are only set to increase with the development of artificial intelligence (AI), which relies on the data fed into it. Today, data is
A: Who else is on Billboard’s list: “The 25 greatest pop stars of the 21st Century?” B: No. 15 to 6 are: Miley Cyrus, Justin Timberlake, Nicki Minaj, Eminem, Usher, Adele, Ariana Grande, Justin Bieber, Kanye West and Britney Spears. A: I can’t believe that Adele’s only at No. 10. B: No. 5 to 1 are: Lady Gaga, Drake, Rihanna, Taylor Swift and Beyonce. A: Well, they surely deserve the honor. A: 《告示牌》雜誌的「21世紀最偉大的25位流行歌手」,還有誰上榜啊? B: 第15至6名是:麥莉希拉、大賈斯汀、妮姬米娜、阿姆、亞瑟小子、愛黛兒、亞莉安娜、小賈斯汀、肯伊威斯特、小甜甜布蘭妮。 A: 真不敢相信愛黛兒只排第10名。 B: 第5至1名是:女神卡卡、德瑞克、蕾哈娜、泰勒絲、碧昂絲。 A: 這幾位真是實至名歸! (By Eddy Chang, Taipei Times/台北時報張聖恩)
Spoiler alert and shift blame 破梗&甩鍋 在新冠疫情期間,無論是因為封城 (lockdown) 還是居家隔離 (self-isolation at home),人們關在家中使用網路的時間大增。這也讓一些原本只存在於網路論壇的用語廣為普及。我們來談一下破梗 (spoiler alert) 與甩鍋 (shift blame) 這兩個用語。 有位古典文學教授 Joel Christensen 針對領導統御與疫情控制寫了一篇以古喻今、相當深入的文章:“Plagues follow bad leadership in ancient Greek tales”,文中出現一些講法,可用來翻譯上述的流行語: In the 5th century B.C., the playwright Sophocles begins Oedipus Tyrannos with the title character struggling to identify the cause of a plague striking his city, Thebes. (Spoiler alert: It’s his own bad leadership.) (Joel Christensen, “Plagues follow bad leadership in ancient Greek tales,” The Conversation, March 12, 2020) 作者提到 Oedipus(伊底帕斯)想找出瘟疫何以降臨他的城邦的緣由,加了一句:Spoiler alert: It’s his own bad leadership.(破梗:領導無方)。Spoiler alert 就是「破梗」,如果用在有人洩漏電影劇情的情境中,也可以翻作「小心爆雷」或「劇透警告」。疫情之下,在家看影集、電影成了很多人的娛樂,但要小心劇透 (spoilers),很多 YouTube 上的影評在開頭也都會說 Spoiler alert!,警告還沒看過電影的觀眾小心爆雷、劇透。 至於「甩鍋」,源自大陸網民用語,通常意指某人犯了錯之後想推卸責任、轉移焦點、甚至讓別人背黑鍋的做法。疫情爆發後,相關網路資訊量爆增,許多中國網民也想找人為這場疫情負責,紛紛呼籲地方政府首長、地方黨書記不要「甩鍋」。 其實,在古代文學《奧德賽》中,就有「將自己的責任怪罪眾神」的說法,試用時下流行的「甩鍋」來重新翻譯: Humans are always blaming the gods for their suffering, but they experience