An Australian hotel with many gay customers can keep out straight people who may bother gay customers.
The manager of the Peel Hotel, in Melbourne, Australia, had to ask special permission from the government to keep out some straight guests.
The hotel said they were trying to stop some straight people who come to the hotel to insult or yell at the gay customers.
Photo: AFP
Normally, a company cannot keep people out because of their race, age or sexuality. But in this case, the hotel was called an exception.
The decision means that the hotel can keep someone out if that person might threaten the safety or comfort of other guests.
One group that looks out for human rights, Liberty Victoria, supports the decision. They said that straight people have many places to go, so it should be okay for the hotel to create a safe space for gay customers.
(Jason Cox, Staff Writer with AFP)
澳洲一家擁有眾多同志客源的旅館,有權拒絕可能打擾同志客人的異性戀者進入。
澳洲墨爾本皮爾旅館的負責人,已向政府請求拒收部分異性戀客人的特殊許可。
皮爾旅館表示,他們試圖保護同志客群免受異性戀客人的羞辱或吼叫。
一般來說,公司行號不能基於種族、年齡或性別因素拒人於門外,但皮爾旅館的情況例外。
這項決議意味著,皮爾旅館可以將可能影響其他顧客安全或舒適的民眾擋在門外。
支持這項決議的人權團體Liberty Victoria認為,異性戀者還有很多地方可去,所以皮爾旅館提供同志客群安全環境的做法並無大礙。
(翻譯:林倩如)
Even as he grows older, Microsoft founder Bill Gates still fondly remembers the catalytic computer code he wrote 50 years ago that opened up a new frontier in technology. Although the code that Gates printed out on a teletype machine may look crude compared to what’s powering today’s artificial intelligence platforms, it played a critical role in creating Microsoft in April 1975 — a golden anniversary that the Redmond, Washington, company celebrated on April 4. Gates, 69, set the stage for that jubilee with a blog post reminiscing on how he and his old high school friend — the late Paul Allen
Australia’s strict immigration policies have long been criticized, particularly for how they treat people with disabilities. Having been residents of Australia for years, Scottish Laura Currie and her Italian partner, Dante Vendittelli, recently experienced the impact of these immigration policies. Their son Luca, born in Australia and diagnosed with cystic fibrosis, became the reason their residency application was denied due to the anticipated high healthcare costs. Had Luca been healthy, there would have been no objections to their permanent residency. This case not only highlights discrimination against disabled individuals, but also raises questions about fairness and inclusion within Australia’s immigration
A: After holding nine concerts in Kaohsiung and Taipei recently, “God of Songs” Jacky Cheung will stage three extra shows later this week. B: They’re compensation for the three shows he postponed last year due to illness. A: He also canceled three more shows in Guangzhou last month. His health is worrisome. B: When touring Guangzhou, he dedicated his hit “She Is Far Away” to late singer Khalil Fong. That’s so touching. A: Online music platform KKBOX has also launched a campaign to pay tribute to Fong. I can’t believe he died so young: he was only 41. A:
1. 為了在最短期間精通日文,他非常用功。 ˇ He is working very hard (in order) to master Japanese in the shortest possible time. χ He is working very hard for mastering Japanese in the shortest possible time. 註: 用 for + 動名詞表示目的,是不合習慣的,應改用不定詞。請看下列句子: 農夫們拿起了武器來保衛他們的村莊。 The farmers took up arms to defend their village. 為了改進工作,我們修改了部分計劃。 We made some changes in our plan (in order) to improve our work. for 作「為了」解,後面跟名詞則是通順的。例如: 我們為這個計畫拚命。 We are working hard for this project. 我們正在為下一代創造更幸福的生活。 We are building a happier life for our children. 2. 他很怕冷。 ˇ The cold bothers him. ˇ Cold weather bothers him. χ He is afraid of the cold. 註: 我們在英漢詞典或中學課本中所看到的英文字詞的中文解釋,和它的英文原義往往只有局部相等。中文的「怕」只有在表達恐懼時,才能用fear 或be afraid of,不能隨便套用,請參考下面二例: 這錶不怕水。 The watch is waterproof. 我不怕熱。 The heat doesn’t