The ashes of Star Trek star James Doohan were blasted into space late last month when a rocket carrying a symbolic portion of the late actor's cremated remains was launched in New Mexico.
Doohan, beloved for his role as the USS Enterprise's chief engineer Montgomery "Scotty" Scott, died aged 85 in 2005, however plans for his posthumous rendezvous with the stars have been repeatedly delayed.
The launch, organized by Space Services Inc, saw a SpaceLoft XL rocket blast off from the Spaceport America private launchpad near Las Cruces, in New Mexico, USA.
PHOTO: AFP
"While 'Scotty' lived this, Jimmy lived for this," Doohan's widow Wende said in a press release. "I will be there to see the launch, knowing that Jimmy is participating in an industry which he loved so very much."
A public memorial service took place at the New Mexico Museum of Space History the day before the launch.
Ashes belonging to 201 other people were also catapulted into the heavens along with Doohan, including those of Gordon Cooper, a US astronaut who was part of the Mercury manned spaceflight program in the early 1960s.
Doohan's posthumous spaceflight saw him follow in the footsteps of Star Trek creator Gene Roddenberry, whose remains were fired into space by SSI in 1997, six years after his death.
SSI offers a variety of services for families wishing to shoot the remains of loved ones into space.
Launching a single gram of ashes comes with a US$495 (NT$16,471) price tag, while sending remains into deep space, a service which comes into effect from 2009, will cost up to US$12,500 (NT$415,938).(AFP)
上個月底一枚從新墨西哥州發射升空的火箭,象徵性地載運影集「星艦奇航記」已故影星詹姆士督漢的部分骨灰上太空。
以「企業號」輪機長蒙哥馬利.史考特(暱稱「史考提」)一角深獲民眾喜愛的督漢,二00五年以八十五歲高齡辭世,但他身後與眾「星」相伴的計畫,卻因故一再延誤。
負責籌畫發射行動的「太空服務公司」表示,SpaceLoft XL火箭從新墨西哥州拉斯庫魯賽斯附近的「美國太空港」私人發射台發射。
督漢的遺孀溫蒂在一份聲明稿中表示:「太空是『史考提』的舞台,吉米也為太空而活。我會在那裡觀看火箭發射,我知道吉米參與的是他熱愛至極的行業。」
發射前夕,新墨西哥州太空史博物館舉辦了一場公開追悼儀式。
其他二0一人的骨灰也和督漢一起送上太空。一九六0年代初期曾參與水星載人太空船計畫的美國太空人戈登?古柏的骨灰也在其中。
「星艦奇航記」創作者吉恩?羅登貝瑞的骨灰在他去世六年後,一九九七年由「太空服務公司」送上太空。如今督漢也步上他的後塵。
「太空服務公司」為希望將心愛家人骨灰送上太空的家庭,提供各式服務。
每公克骨灰的發射費為四百九十五美元(新台幣一萬六千四百七十一元),不過自二00九年起,載運骨灰到外太空的代價將高達一萬兩千五百美元(新台幣四十一萬五千九百三十八元)。(法新社/翻譯:林倩如)
Whether they are a Siamese, Persian, Maine Coon, or Domestic Shorthair, there are hundreds of millions of cats living with people around the world. But despite their popularity as pets, the history of cat domestication has remained difficult for scientists to decipher. A new genome study is providing some insight into the matter by determining the timing of a key milestone in feline domestication - the introduction of domestic cats into Europe from North Africa. Domestic cats pounced into Europe roughly 2,000 years ago in early imperial Roman times, the researchers found, probably thanks to maritime trade. Some of these furry trailblazers
In English, “name idioms” are part of what makes English fascinating. Let’s put a few examples under the microscope. Doubting Thomas This expression stems from the Bible. Thomas, one of Jesus’s disciples, refused to believe Jesus had been resurrected from the dead. He declared he wouldn’t accept it until he could see the nail marks in Jesus’s hands and touch his wounds himself. Today, this idiom refers to someone who won’t believe something without concrete evidence. For instance, if your friend’s expertise is reliable, but you’re still suspicious, you might be a “doubting Thomas.” Smart Aleck The origin of this phrase likely comes from
A: Hey, the world’s major dictionaries just unveiled their words of the year for 2025. B: Yup, the Cambridge Dictionary chose the word “parasocial,” which refers to a connection that someone feels between themselves and a famous person they don’t really know. A: One-sided parasocial relationships with celebrities, influencers and even AI chatbots have clearly become more common. B: The Oxford Dictionary picked “rage bait” — online content designed to elicit anger by being frustrating, provocative or offensive in order to increase traffic to Web sites or social media accounts. A: The Collins Dictionary picked “vibe coding.” Let’s
A: Apart from the world’s major dictionaries, the online Dictionary.com actually picked “67” as its word of the year. B: What does “67” even mean? A: Even the dictionary wasn’t exactly sure about its meaning. The slang term’s origin might be traced to US rapper Skrilla’s song Doot Doot (67). Aren’t Taiwanese media outlets choosing the Mandarin word for 2025? B: Yeah and after hearing the song Good-for-Nothing, adapted from some catchphrases of Legislator Wang Shih-chien, I’m going to vote for the character “tsung” (hasty) from the lyrics. A: Hopefully, in the new year, we’ll be calm as the